こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英作文の添削をお願いします。

State what I think is necessary to support elderly living alone.

First, the elderly family should live together. If you find it difficult to live together because you have a home or work, you may want to use a public watch service. In particular, elderly people with dementia usually eat rotten food, and even when it is hot, they usually become dehydrated without using an air conditioner. In order to avoid such a situation, it is necessary to create a state in which care professionals can be contacted daily or regularly by using a service such as a care facility or a home care service. is important.

Second, use the adult guardianship system. As you get older, your ability to make judgments begins to decline. Furthermore, if you suffer from dementia, your daily judgment becomes more difficult. Elderly people with inadequate judgment may need help, such as managing their own money or contracting for nursing care services. Being involved in troubles that lead to disadvantageous contracts is also a social problem. I think it is necessary to use an adult guardianship system that supports money management and contracts necessary for daily life on behalf of such elderly people who have insufficient ability to make judgments.

The third is to provide life support such as “watching” for elderly people living alone. Recently, the number of local connections and family relationships are increasing, and the ability to support each other is decreasing. For this reason, I thought it necessary for private and local volunteers to visit the elderly's homes regularly to confirm their safety.

日本語の文章↓
私が1人暮らしの高齢者を支援するために必要だと思うことを述べます。

まず第1に、高齢者の家族が一緒に暮らすことです。もし自分にも家庭があったり、仕事があったりという理由で、同居が難しい場合は、公的な見守りサービスを活用すると良いでしょう。特に、認知症がある高齢者は、腐っているものを食べてしまったり、暑くてもエアコンを使わずに脱水症になってしまったりするおそれがあります。そのような事態を回避するには、家族が一緒に住むか、介護施設や訪問介護などのサービスを利用して、介護の専門家が毎日、あるいは定期的に接触するような状態をつくることが大切です。

第2に、成年後見人制度を利用することです。高齢になると、どうしても判断能力が衰え始めます。さらに認知症を患ってしまうと、日常的な判断はさらに難しくなります。判断能力の不十分なご高齢者は、ご自身の金銭の管理や介護サービスなどの契約を行うことなど手助けが必要となる場合があります。不利益な契約を結ばせるトラブルに巻き込まれてしまうことは、社会問題にもなっています。このような判断能力の不十分な一人暮らしのご高齢者に代わって、日常生活に必要な金銭の管理や契約などを支援する成年後見制度を活用していくことが必要だと思います。

第3に、1人暮らしの高齢者の「見守り」などの生活支援を行うことです。最近では、地域のつながりの減少や家族関係が希薄な場合が増え、地域の支え合う力が低下しているのが現状です。そのため、民間や地域のボランティアが、高齢者の自宅を定期的に訪問し、安否確認をすることが必要だと思いました。

投稿日時 - 2019-12-07 18:40:50

QNo.9687376

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおりお答えします。問題のありそうな部分、あるいは改善できそうな部分のみについて、お書きの英文・添削文・対訳の順に併記いたします。

>State what I think is necessary to support elderly living alone.
⇒I will describe what I think is necessary to support elderly living alone.
=1人暮らしの高齢者を支援するために必要だと思われることを以下に述べます。
*いきなりStateで始めると「述べよ」と命令の意味を表してしまいます。

>If you find it difficult to live together because you have a home or work, you may want to use a public watch service.
⇒If it is difficult to live together for reasons such as family circumstances or work you may want to use a public “watching service”.
=もし家庭の事情や仕事との関係などの理由で同居が難しい場合は、公的な「見守りサービス」を活用すると良いでしょう。
*日本語を一部変えさせていただきました。

>In particular, elderly people with dementia usually eat rotten food, and even when it is hot, they usually become dehydrated without using an air conditioner.
⇒In particular, elderly people with dementia (cognitive impairment) may eat rotten food or become dehydrated without using an air conditioner even when it is hot.
=特に、認知症(認知障害)がある高齢者は、腐っているものを食べてしまったり、暑くてもエアコンを使わずに脱水症になってしまったりするおそれがあります。
*dementiaは「痴呆」の意ですので、カッコに入れてcognitive impairment「認知障害」と補うことをお勧めします。

>Second, use the adult guardianship system.
⇒Second, it is required to use the “Adult Guardian System”.
=第2に、「成年後見人制度」を利用することが求められます。
*上と同じ命令の意味を表してしまいますので、it is required to ~「~することが求められます」のようにしましょうか。

☆(I think it is necessary to) use ⇒ utilize (an adult guardianship system that ~.)
=(~する成年後見制度を)活用(していくことが必要になると考えます)。
*useは「使用する」ですので、同じごの多用を避ける意味も込めて、これをutilize「利用・活用する」と変更するといいでしょう。

>For this reason, I thought it necessary for private and local volunteers to visit the elderly's homes regularly to confirm their safety.
⇒For this reason, there is an increasing need for support systems in which private and local volunteers visit the homes of senior citizens regularly to confirm their safety.
=そのため、民間や地域のボランティアが、高齢者の自宅を定期的に訪問し、安否確認をするといった支援体制の必要性が増えてきています。
*「~が必要だと思いました」を「(支援体制の必要性)が増えてきています」のように変更なさることをお勧めします。

投稿日時 - 2019-12-10 00:29:49

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)