こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

be + having to do

I was having to work a lot. こんな例文に出会ったのですが、これは過去進行形にhave to doを組み込んだものかと思ったのですが、この形にする意味が解りません。I had to work a lot. では生き生き感が出ないからでしょうか。be + having to do をあまり見かけたことがなかったので、しっくり来ません。この構文をより理解しやすくするために、ほかの例文も示していただけたらありがたいです。よろしくお願いします。

投稿日時 - 2019-10-07 16:02:55

QNo.9664742

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>I was having to work a lot. こんな例文に出会ったのですが、これは過去進行形にhave to doを組み込んだものかと思ったのですが、この形にする意味が解りません。I had to work a lot. では生き生き感が出ないからでしょうか。
⇒以下のとおりお答えします。
簡単にI had to work a lot.と言えば済むのに、なぜわざわざ、I was having to work a lot.と言うのか。それ、つまり、進行形にするには、次の2つの可能性が考えられます。

(1)「たくさん働かなければならない状況にあった」と《状態》を強調する。
例:Just at that day I was having to work a lot.
 「ちょうどその日はたくさん働かなければならない状態だった(ので会いに行くひまがなかった)」。
(2)「(繰り返し)たくさん働かなければならなかった」と《習慣・反復》を表す。
例:I was having to work a lot every week.
 「毎週毎週たくさん働かなければならなかった(それが習慣のようになっていた)」。

ご指摘のとおり、どちらの場合もI had to work a lot.と言ってまずいことはありませんが、I was having to work a lot.には、このように《状態》や《習慣・反復》といった微妙なニュアンスが添えられるわけです。
なお、ご質問文には前後の文脈がないのでどちらとは限定できませんが、感じとしては(2)の可能性が高いように思います。

投稿日時 - 2019-10-07 17:33:56

お礼

前後の文の流れとしては、学生の頃からしていたテニスを数年前に止めた、なぜなら、I was having to work a lot. というものでした。やめた理由だったので、単にI had to work a lot. じゃないところにちょっと引っかかってしまったのです。でも、NaKay702さんの説明を聞いて、理解できました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2019-10-08 06:01:06

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

英語ネイティブレベルの者です。

1) I had to work every weekend.
2) I was having to work every weekend.

2)は、past tense (過去)で
progressive(進行形)の形を取っていますね。

正直言うと、どっちでもいいと思います。
むしろ、2)の言い方はアメリカだと
ちょっとくどい感じがするでしょうね。

私なら、2)の言い方は面倒くさいから、
こういう言い方はしないです。

どうしても進行形っていう「連続した時間」を
強調したいなら、
I had to work every weekend for a few months
のように「数ヶ月の間、毎週」と言えばいい。
この方がよほど、「連続した時間」=進行形が
強調されていると思いますけど。。。

投稿日時 - 2019-10-07 16:21:05

補足

早速の回答ありがとうございます。そうですか、be having to do は、文法的には間違いではないのですね。

投稿日時 - 2019-10-07 17:20:45