こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

日本語に訳してほしいです。

Reunions are interesting parties. It's usually a group of people who were all together some time in the past, trying to come together again to relive something of what they once had. They are usually somewhat more generously proportioned now, possibly a great deal, uh, more experienced and possess faces and bodies with a lot more, shall we Say, character? What really counts is that these are all friends united in a common cause of memory and everyone should avoid saving things like (Good Godl Look at you! What happened ?" Still, they're not the same people about them in the car on the way to the reunion.Aren't we all looking we expected to see while thinking for the old faces and the old bodies, and to hear a lot of the old jokes? We expect to pick right up where we left off. Of course, no one remembers what it was really like.

投稿日時 - 2019-07-21 10:28:28

QNo.9637583

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

前後が逆になりましたが、今このご質問に気づきましたのでお答えします。
なるべく意訳します。

なお、こちらにも誤植と思しき部分がありました。
… saving things like (Good Godl Look at you! What happened ?"
の部分は、
… saying things like "Good God! Look at you! What happened?"
の誤植と考えて訳します。

(訳文)
《同窓会の類は、面白い集まりです。それは通常、過去のある時期に一緒にいた人々の集団であり、かつて一緒にやったことを追体験するためにまた共に集おうとするものです。通常彼らは、今や何となく恰幅もよくなって、きっともっとたくさん、そう、もっと経験が豊富になって、顔つきや体つきが、言ってみれば、もっと個性的になっていることでしょう。真に考慮すべき大切なことは、これらの友達はみな共通の記憶のもとに集まったのだから、「おっと、大変だ! カガミを見てごらん! どうしたんですか?」などとのたまうのは避けるべきだ、ということです。それでも、彼らは同じ車で再会の場に向かう人々ではありません。私たちはみな、あのころの古い顔や古い体つきを思いながら再会し、あのころの古い冗談をたくさん聞くのを期待して、楽しみにしているのではないでしょうか? 私たちは、ちょうど途切れたところを取り戻すことを期待しているのです。もちろん、実際はそれがどのようなものだったかは誰も覚えていませんが。》

投稿日時 - 2019-07-22 18:14:17

お礼

ありがとうございます。助かりました!

投稿日時 - 2019-07-23 09:26:23