こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

itsで良いのでしょうか?

次の英文の「its tiny glass bowl」の itsは、間違っていないでしょうか?
正しくは theのような気がするのです。

その理由は、itsは所有格で「誰かの tiny glass bowl」という意味だと思うのです。「its=the goldfish(金魚)」かなと思ったのですが、the goldfishは、tiny glass bowlの所有者ではありえないので、itsを使うのは、間違えのような気がし、theの方が適切のような気がしました。

A small boy stood watching the goldfish.

It swam round and round in its tiny glass bowl,

and every movement of its tail made the water flash in the sunlight.

投稿日時 - 2019-06-20 08:06:05

QNo.9627463

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1。次の英文の「its tiny glass bowl」の itsは、間違っていないでしょうか?

 いいえ。

2。theの方が適切のような気がしました。

 はい、定冠詞も使えます。いずれも正しい文です。

3。「所有格」は所有者以外もさします。Kyodai is his school 「京大は彼の学校だ」と he の所有格の his を使っても、彼が京都大学の所有者とは限りません。

 ここの第2文は it で始まり、別に its が間違いと断定する必要はなく、むしろ話の流れでは金魚に焦点が置かれて要るので、この方が自然だと思います。

 

投稿日時 - 2019-06-20 09:21:17

お礼

詳しい回答、ありがとうございます。

投稿日時 - 2019-06-20 10:55:39

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(5)

ANo.5

どちらでも意味は正確に伝わります。

それよりも一行目の the が気になります。いきなり the goldfish と言われても、いつ出て来た金魚なのかは読み手には伝わりません。

投稿日時 - 2019-06-21 00:26:32

お礼

回答、どうもありがとうございます。

the goldfish についてですが、参考書の練習問題の英文なので、小説の一節を切り取ったものだと思います。切り取り方が適切ではないと思いました。

投稿日時 - 2019-06-21 10:37:49

ついでに。
キンギョはフナの変種です。だから,キンギョを池で飼育すれば,本来のフナの性質のとおり,10~20センチメートルも大きくなります。例文のように小さな金魚鉢で飼育すると,われわれがよく見るキンギョのサイズ以上には大きくはなりません。器に体を合わせるのですね。

この例文からそこまで読み取れと,私は言っているのではありません(笑)。

投稿日時 - 2019-06-20 22:00:58

お礼

興味深いお話、ありがとうございます。

投稿日時 - 2019-06-21 10:41:16

It swam round and round in its tiny glass bowl
その金魚にとっては全世界である,小さなガラス鉢のなかをぐるぐる回遊していた。
そういう含みでしょうから,itsが適当だと思います。

うちの飼い猫もときどき庭に出しますが,その狭い庭が彼の「全世界」なので,塀を越えて外へ行こうとはしません。彼の跳躍力は,塀よりもじゅうぶんに高いのですが。それを思い出しました。

投稿日時 - 2019-06-20 20:57:01

お礼

わかりやすい回答をありがとうございます。

投稿日時 - 2019-06-21 10:40:15

ANo.1

>次の英文の「its tiny glass bowl」の itsは、間違っていないでしょうか?
⇒間違っていないと思います。

このItやitsはthe goldfishを受けています。
つまり、It swam round and round in its tiny glass bowlを訳せば、
「それ(=金魚)は、その(=金魚の)ガラス鉢の中でぐるぐる泳いでいた」
となります。

投稿日時 - 2019-06-20 08:38:20

お礼

わかりやすい回答を下さり、ありがとうございます。

投稿日時 - 2019-06-20 10:56:48