こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英訳お願いします。

あなたが色々な悩みを抱えているなら、私はそれらを解消するお手伝いをしたい。
あなたはうつ病だ告白してくれましたが、それを一緒に治していきたい。
他にも抱えているものがあれば言ってください。


以上です!よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2019-06-18 07:18:28

QNo.9626869

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

If you worry a lot, I want to help you(resolve it).
You told me that you are suffering from depression.
Let me help you fight it and improve your well-being together.
If you have other concerns, let me know.


1)なるべく簡単に言おうとしました。

2)fight depression and improve your well-being
はかなり意訳です。 たんに治療というなら、cure depressionでも
いいんですけど、fight & improveの方が
力強さと、前向きな感じを与えるので、
その方がいいと思いました。

3)you told meは告白したです。
confessは告白なのですが、
元の意味は admit that you have done something that you feel guilty or bad aboutです。
つまり、罪悪感のあるものへの告白(犯罪とか)は、
confessがぴったりですが、ここではしっくりきません。

You confided meでもいいです。
confidedはtell confidentiallyなので、
医者と患者の関係を考えれば、秘密を守るという点では
この単語でもいい。
でも、普通にyou told meって言えばいいとも
思います。

4) depressionの直すのはあくまで患者主体かなと思います。
なので、I want to fight itではなく、
let me help you fight itにしました。


5) I want to help youかlet me help youか?
I want to help youは、自分が助けたいと言っていて、
これはpromise(約束)かな。
Let me help you は、
自分があなたを助ける許可をくれないか?
その申し出をしているんだっていう感じです。
まあ、どっちでもいいと思いますが。。。。

投稿日時 - 2019-06-18 11:03:08

補足

凄く丁寧な回答ありがとうございます!
一つ一つの単語の意味も教えて下さり、大変わかりやすいと感じました。

1行目の(resolve it)とはどのような意味ですか?

投稿日時 - 2019-06-18 11:23:43

ANo.1

If you have various problems I would like to help you solve them.

You confided in me that you are suffering from depression. I want to fight it together. If you have other problems let me know about them.

投稿日時 - 2019-06-18 10:28:26

あなたにオススメの質問