こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ペトラルカのソネット15の和訳例お願いします!

Lost in delight is all my torturing pain.
Too soon this heavenly transport sinks and dies:
When all thy soothing charms my fate removes
At thy departure from my ravish'd view.
https://ebooks.adelaide.edu.au/p/petrarch/laura/part1.17.html

拙訳:
「我を忘れる狂喜など、あふれる苦痛に他ならない
 あまりにも短い、天上の至福の後
 私は、落ちて死ぬのでしょう。
 君の魅了する安らぎが 私のすべてが
 別れによって、うばわれる時に。」
 
 ま、簡単に言うとある人がペトラルカ視界にはいって、視界から消えていくまでの心情です。(たぶん)

前回の質問同様ペトラルカのソネットを読みながら、ついつい心の中で日本語訳を考えてしまい。その時に思い浮かぶ自作の訳では、満足できず、皆様の翻訳例を教えていただければと思います。 
 
英語で理解できて心に染み渡ればそれで十分なのですが、やっぱりスッキリした翻訳文も読みたくなってしまうのです。

よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2019-04-20 19:36:33

QNo.9608771

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

Lost in delight is all my torturing pain.
Too soon this heavenly transport sinks and dies:
When all thy soothing charms my fate removes
At thy departure from my ravish'd view.
吾が苦悩を、あまねくかき消し狂喜とて
無上の至福は、刹那に儚い。
吾を魅する君の姿が消え入りしとき
その穏やかな魅力に、我、さらわれし。

投稿日時 - 2019-04-21 08:29:32

お礼

ご回答ありがとうございます。

な、なんか、さらに上手になってませんか、、、!!!

ああ~~~! 今回も自分がうまく翻訳文を書けないから質問したとはいえ、、才能の差を感じさせられてしまいました!!! 

む~~~くやしい!!!

やはり、ご回答の文章のように後ろ髪を引かれるくらいの「せつなさ」が丁度よいですね。

それに比べて質問者の文章は、後ろ髪を引っ張り倒しています。これは、後味が悪いわけですね。

分かっていても、中々できませんよ、、文章の技術ってのは、一体どうやったら身につくのやら!!

また、今後ともよろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2019-04-21 18:49:22

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ご返事ありがとうございます。
>「中原中也の詩」風味
じゃあ,また次回に。

私はときどきシャレで文体模写もやってます。
https://okwave.jp/qa/q9606125.html
この「イーヨー」は大江健三郎です。質問意図が短文を「かっこよく表現してくれ」ということでしたので,長々と大江風に書きました(笑)。「あはは」と理解した読者は,ほとんどいなかったろうと思います。

投稿日時 - 2019-04-20 21:32:01

お礼

ご回答ありがとうございます。

>じゃあ,また次回に。

これは、ご作品を見るためだけにまた質問せねば!

本当にBA制度というのは理不尽な制度だと思うのですが、質問者の個人的嗜好でBAを選ぶのはなんともおかしい気がしますし、以前いただいた古典調の文章も素晴らしかったので、文章はお上手なのだと思うのですが、本当に個人的な嗜好で今回もBAに選べません。

>私はときどきシャレで文体模写もやってます。

大江健三郎になってます。(笑)

質問者にはそういう才能がないようで、苦労しとります。

投稿日時 - 2019-04-21 18:38:28

こんどは,もうちょっと古いところにしましょうか。

谷村新司 「望まれし別れの時よ」

あ~あ~ 喜びはこの身を引き裂く
あ~あ~ 至福の夢も覚めれば あ~ 墜ちゆくのみ
おまえのやさしさを
おまえの裏切りを
あ~ この運命(さだめ)よ
望まれし別れよ

投稿日時 - 2019-04-20 20:02:58

お礼

ご回答ありがとうございます。

谷村新司さん、名前だけじゃ出てこなくて、Youtubeで検索しました。

あの人なら確かにこんな感じに歌いそうですね!(笑)

それにしても、質問をしてからわずかこれだけの時間で流行歌風にアレンジするとは、すごいもんですね~!

まあ、古典いいましても、内容はアルアルネタなんで、流行歌に似合いそうなものなんですけどね。

>おまえの裏切りを

質問文に、至らない点がありました事をお詫び申し上げます。 このソネット片思いの心情なんで、相手から裏切りもなにも、全く受けいれらていません。(泣)

ちなみに、もしできればで良いのですが、文体模写がお得意のようですので、「中原中也の詩」風味にもしもおできになりましたら、そちらをリクエストしてよろしいでしょうか? 

また、よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2019-04-20 20:32:18