こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英訳お願いします。

以下の4つの文章です。

「あなたに送る郵便ですが、今日か明日に発送する予定です。」
「あなたのことが好きだから、私は親切にします。」
「あなたみたいな日本好きの外国人に初めて会いました。」
「英語が話せないので、言いたいことが限られますが、あなたと話すことはとても楽しいです。」

多くなりますが、お願い致します。

投稿日時 - 2019-04-06 10:34:11

QNo.9604088

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 "About the mail to you, I will ship it today or tomorrow."

"I like you, so I will be nice to you."

" For the first time I met a foreigner who likes Japan as you do."

"Because I cannot speak English I cannot say what I want but I have fun talking with you."

投稿日時 - 2019-04-06 11:06:59

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

I will send the (郵便を送ることはじめて相手に伝える場合には、the ではなく a) postal mail today or tomorrow.
I am happy to help you because I like you.
It is the first time to know the person who understand and love Japanese culture like you.
I enjoy talking with you. I am sorry for my limited English communication skill.

こんな感じで、英語勉強中の努力が伝わるのではないかと思います。
最初の日本語はよくわからなかったので、簡単な表現に言い換えてあります。
相手に郵便を送る約束をしていたのであれば、定冠詞を付けて"the postal mail"と書けば、『あなたに送る郵便ですが』の部分を伝えられます。
これをEメールで書くのであればこれで良いと思います。

投稿日時 - 2019-04-06 11:14:58

あなたにオススメの質問