こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

大至急、翻訳をお願い致します。

'...A dream big enough to fit the whole world…

投稿日時 - 2019-04-04 19:02:35

QNo.9603630

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>'...A dream big enough to fit the whole world…
⇒分からないのはfitです。
これを、fit「合う、適合する」→「あてはまる、見合う」のように考えて、
「…全世界に見合うでっかい夢…」
と訳してはいかがでしょうか。

投稿日時 - 2019-04-05 00:35:46

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2019-04-09 15:39:54

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

この文の前後を読んでみますと、「ある地域とか国とか人種とかに限定されない人類全体に通じる夢」というような意味で使われているように思われます。

投稿日時 - 2019-04-05 08:37:50

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2019-04-09 15:39:27