こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

日本語→英語について

日本語→「それからTyson Foodsは調査の間にその会社からの購入を一時的に停止することに同意した。」

英語→「Then Tyson Foods has agreed to stop temporarily to purchase from that firm during their investigating. 」

こちらの英文を日本語から英語にしたのであっているかどうか見て欲しいです。

投稿日時 - 2019-04-03 11:40:44

QNo.9603253

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

このままでいいと思います。

 Tyson Foods agreed to suspend further purchasing from the firm for the duration of the investigation.とも。

投稿日時 - 2019-04-03 11:48:17

お礼

このままでもいいんですね。
参考になりました。
ご回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2019-04-03 13:38:45

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問