こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

日本語→英語について

祖母の話です。
祖母というワードは前の文章で出しています。
「居酒屋」をJapanese barとしました。

彼女の夫が退職した後、夫と居酒屋を9年前まで経営していた。居酒屋をオープンして約10年で彼らは店を閉めた
=She had run the Japanese bar with her husband until 9 years ago after her husband retired him job. About ten years since they had been opened the bar, they closed down it.


このように英文にしたのですが文法的にあっているか見て欲しいです。
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2019-02-24 07:25:04

QNo.9591024

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 With her husband she started a Japanese bar when he retired from his job and ran it until 9 years ago. After about ten years they closed the bar.
 とも。

投稿日時 - 2019-02-24 07:48:53

お礼

ご回答ありがとうございます。
大変参考になりました。

投稿日時 - 2019-02-25 08:19:05

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)