こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

仮定法以外で he were

Red Dead Redemption 2 と言うゲームに次の文が出てきます。

Micah found a homestead, but... he weren't the first.
マイカが農家を見つけたが... 先客がいた (日本語版の訳)

ここでの were は仮定法ではないと思うのですが、どのような意味があるのでしょうか?
単に was の代わりに were を使うこともあるということでしょうか。

参考URL 34:50 辺りから
https://www.youtube.com/watch?v=wZpgt6L89hY

投稿日時 - 2018-12-08 16:54:23

QNo.9565844

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

1。ここでの were は仮定法ではないと思うのですが、どのような意味があるのでしょうか?

 別に意味はないと思います。

2単に was の代わりに were を使うこともあるということでしょうか。

 確かに「 were 」と言っていますが、意味はわかります。たぶん教養のない人の英語を反映したつもりで、書いたセリフでしょう。

投稿日時 - 2018-12-08 17:13:33

お礼

文法に忠実な英語ばかり見聞きしてきたので驚きましたが、納得できました。
簡明で素早い回答、ありがとうございました。

投稿日時 - 2018-12-16 19:55:11

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

英語も日本語も共通語以外に方言があります。

共通語の英語では、he wasですが、イギリスの北の地方やミッドランズ地方の方言では、主語がIでもSheでもHeでもwereです。 

例:

and my dad were walking in the rain, with a great big raincoat on and his cap
http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/text-only/regional-voices/grammatical-variation/

舞台はアメリカのようですが、もともとイギリスのその地方からの移民や移民の子孫であれば方言を喋っていてもおかしくありません。

今回の場合話者がその地方出身なのか、それとも単に教養がないのかこれだけでは分かりませんが、絶対に仮定法ではありません。 実際に話者は銃撃戦を問題の「農家」でしているわけですから。
イギリスのwereの方言について書いてるURL↓も興味があったら読んでみてください。

参考URL:http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/text-only/regional-voices/grammatical-variation/

投稿日時 - 2018-12-09 04:58:53

お礼

おっしゃる通り、仮定法ではないと思います。
方言については初めて知りました、勉強になります。
問題のシーンの少し後では is と are の間違いも出てきたので、このゲームではこの手の表現?が多いのかもしれません。
ベストアンサーは最初に答えてくれた方にさせてください。
回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2018-12-16 19:41:10

ANo.2

>ここでの were は仮定法ではないと思うのですが、どのような意味があるのでしょうか?
⇒実は、まさにその仮定法だと思います。
(少なくとも、「単に was の代わりに」使った場面ではないでしょうね。)

さて、ご存知のように仮定法は「ある事柄を事実としてでなく、仮定や想像や願望として述べる」というのがその基本的な意味用法ですよね。
お尋ねのMicah found a homestead, but... he weren't the first.は、発話者の意識にこの「想像」があることを盛り込んだ表現である、と考えるのが最も妥当な見方であると言えるでしょう。

つまり、この文の訳文として、日本語版の訳では、「マイカが農家を見つけたが... 先客がいた」となっているとのことですが、発話者の意識をより正確に訳文に乗せるためには、「マイカがある農家を見つけたが…彼が最初ではなかったようだ/先客がいたようだった/先客がいたかも知れなかった」などとするのがよりよいと考えます。

投稿日時 - 2018-12-08 20:09:17