こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

I have it saved.

I have it saved on my computer.
日本語では、「データをパソコンにセーブした」などの言い方をしますが、
英語の場合は、「データをパソコンにセーブさせた」という使い方になるのでしょうか?(この文章は 使役動詞のhave+ 目的語+過去分詞 ではないかと思いましたので)どうぞよろしくお願いします。

投稿日時 - 2018-06-08 12:31:16

QNo.9506268

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

I have it saved on my computer.
I have saved it on my computer.
I saved it on my computer.
どれでも日本語の「データをパソコンにセーブした」と同じ意味になりますが(日本語は時制があいまい)、使う場面の時制に合わせる必要があります。

投稿日時 - 2018-06-08 13:17:15

補足

回答を下さってありがとうございます。
こうして見るといろいろな言い方があって、とても勉強になります。
これらの文は、
I have it saved on my computer. (使役)
I have saved it on my computer.(現在完了)
I saved it on my computer. (過去形)
このように考えて正しいでしょうか?
またお時間ありましたら、お返事いただけると嬉しいです。

投稿日時 - 2018-06-08 13:29:52

お礼

いろいろな言い方があることを学べて、とても勉強になりました。
どうもありがとうございました!!

投稿日時 - 2018-06-08 15:15:22

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

>この文章は 使役動詞のhave+ 目的語+過去分詞 ではないかと思いました

この場合、使役ととらえずに第5文型ととらえるのが自然と思います。文法書では使役のhaveとして説明してあるものも多いと思いますし、もしhaveではなくhadで、「I had it save on my computer.」だと使役動詞として「私はそれを私のコンピュータにセーブしてもらった」と受け身で訳すのが自然だと思います。いずれにせよ「データをパソコンにセーブさせた」や「データをパソコンにセーブした」と言うニュアンスにはならず、誰かにセーブしてもらった。
ただ、これがhaveだと受けるニュアンスが違ってきます。I have it で「私はそれを持っている」。でどう言う状態かと言うと saved on my computer 「私のコンピューターにセーブされた状態で」。つまり「私はそれをコンピューターの中に持っている」第5文型ととらえるのが自然と思います。

投稿日時 - 2018-06-08 15:43:28

お礼

回答を下さってどうもありがとうございます。
すみません。質問を終了した後に、koncha108さんと、SPS700さんからも回答を頂いていたことに気付きました。。。。とても分かりやすい回答を下さり、ありがとうございます。第5文型についてもっと勉強します!!

投稿日時 - 2018-06-08 17:27:47

ANo.3

 実際の場合を考えると、Where is the data?  Do you still have it? といった質問に答える場合に I have it saved on my computer. と答えることが考えられます。

 そういう場合には、ごく普通の「あの資料はまだありますか?」に答えて I have it 「ありますよ」saved on my computer 「コンビュータに入れて」という流れになると思います。

 .

投稿日時 - 2018-06-08 15:21:52

お礼

回答を下さって、どうもありがとうございます!!
勉強になりました。

投稿日時 - 2018-06-08 17:29:42

ANo.2

#1です。

補足で頂いた件ですが、おっしゃる内容で良いかと思います。

投稿日時 - 2018-06-08 14:38:35

お礼

補足にもお返事くださってありがとうございます。

投稿日時 - 2018-06-08 15:14:02

あなたにオススメの質問