こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

よろしくお願いします

I am a baby boomer and appreciate the 20th-century tradition of "rising to the occasion" and taking in meals if a family member is ill or if there has been a death in the family. It is a kind and thoughtful gesture. I am in a club, and one member's husband was diagnosed with cancer two years ago. At that time, our president assigned each member a time to take a meal to them, staggered by a few days. Our president requested that we share the menu with other club members so there wouldn't be duplicated meals. The member's husband recently died, and our president has again requested that we take food to the house. And we are stepping up to the plate and doing so.

1 taking in mealsはどのような意味でしょうか?
2 staggered by a few daysはどのような意味でしょうか?
3 最後の文の和訳をお願いします。

以上、よろしくお願いします

投稿日時 - 2018-02-07 11:53:02

QNo.9426512

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1 taking in mealsはどのような意味でしょうか?

 食事を運び込む、他所へ食事を作って持っていく

2 staggered by a few daysはどのような意味でしょうか?

 下記のstaggered の形容詞の2「交互に」とか「ずらした」と言う意味です。
 https://eow.alc.co.jp/search?q=staggered

 ですから会員がみんな同じ日に食事を作って押しかけるのではなく、今日は甲さん、三日経って乙さん、また三日経って丙さん、とずらすことです。

3 最後の文の和訳をお願いします。

  step up to the plate は、野球に端を発する、下記の2にあたる言い回しで「進んで物事に取り組むこと」です。
 https://eow.alc.co.jp/search?q=step+up+to+the+plate

 ですから「私たちは進んでこれ(=不幸のあった家に食事を運ぶこと)に取り組み、(実際に)やっています」と言う意味でしょう。

投稿日時 - 2018-02-07 14:03:39

お礼

ご回答ありがとうございます

投稿日時 - 2018-02-07 14:45:26

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)