こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

get 目的語 sent の意味

英語の質問です。

Did you get the shirts order sent ahead of schedule?
そのシャツは予定よりも早く発注したの?

これが理解できませんでした。 本来ならば、 これは、 [get 目的語 どうしの過去分詞] による使役表現のはずです。 よって、 正しい意味は以下です。
[あなたは そのシャツを予定よりも早く発注させたの?]

つまり、 あなたが [発注した] のでは なく、 あなたいがいの第三者が [発注した] ことになるはずです。

辞書の get の意味などを一通り調べても、 [発注したの?] という意味になる説明は発見できませんでした。 そのため、 私は これを [英語教材の単純な書き間違い] と判断しました。 しかし、 私は英語を勉強中のため、 念のため質問させていただきます。

これは英語教材の書き間違いで、 正しくは使役表現でよろしいですか? よろしければ [はい] とだけ かいとうしてもらえないでしょうか。 もし、 そうでないのなら、 なぜ違うのかを教えていただけないでしょうか。 よろしく お願い致します。

投稿日時 - 2017-11-29 23:25:34

QNo.9402777

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 そのシャツは予定よりも早く発注したの? なら

Did you order for your shirts earlier than planned?

 あたりが普通でしょう。

投稿日時 - 2017-11-30 09:34:47

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2017-11-30 19:14:43

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

get+目的語+過去分詞で、
「(必要なことを)してしまう」
という意味になることがあるようです。

ということで、
>Did you get the shirts order sent ahead of schedule?
>そのシャツは予定よりも早く発注したの?
⇒これをこだわって訳せば、
「そのシャツは、予定よりも早く発注してしまったの?」
という感じになるのだと思います。

投稿日時 - 2017-11-30 00:23:13

補足

ありがとうございます。 私が調査した限りでは、 その情報に到達できませんでした。 仮に、 そういう意味もあるとしても、 英語教材は [~してしまったの?] と書くべきなので、 どちらにしろ英語教材が間違っていることには かわりありませんが。

投稿日時 - 2017-11-30 19:14:21