こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

単語の意味について

英文⇨
Many of them objected to the war on moral grounds, often because of the large number of civilian casualties.

日本語⇨彼らの多くは、多くの民間人の死傷者のために、道徳的な理由で戦争に反対した。

このような日本語訳になるみたいなのですが、ここでいうmoral groundsのgroundはどういう意味でしょうか?

投稿日時 - 2017-10-22 02:31:24

QNo.9388505

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

このような日本語訳になるみたいなのですが、ここでいうmoral groundsのgroundはどういう意味でしょうか?

 これは下記の名詞の4「根拠」とか「観点」の意味で、この場合のように grounds と複数で使うことが多いです。
 http://eow.alc.co.jp/search?q=ground

投稿日時 - 2017-10-22 02:40:37

お礼

スッキリしました!!
回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2017-10-22 05:34:57

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)