こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文を添削してください

映画での話題で、
「こうした工夫やカメラワークが、今もなお多くの映画監督に影響を与えている。」
を英語に訳すと
Such as device and camera work provide effect many movie directors even now.
・・・でいいでしょうか?

カメラワークって「camera work」でいいのでしょうか?

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2017-08-31 14:17:50

QNo.9369219

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

With those twists and filming techniques, he's been influencing on contemporary film directors even today.

新しい工夫、アイデアなどは twistが使われることが多いです。画期的なものだとinnovation とかinvention とかになりますが。
camera work はどっちかと言うと撮影の仕事みたいにとらえられるようで、ここではfilming techniquesを使いました。ちなみに映画はfilmとも呼ばれますが、filmingは映画撮影。映画製作全体の技術だと、cinematic tecniques。

投稿日時 - 2017-08-31 19:08:34

お礼

回答ありがとうございます。
大変参考になりました!

投稿日時 - 2017-10-03 09:58:16

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問