こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文を日本語訳して下さい。

President Wilson agreed to this, in the belief that such cooperation would sustain continued good relations with Germany, and that more efficient German-American diplomacy could assist Wilson's goal of a negotiated end to the war. The Germans handed in messages to the United States embassy in Berlin, which were relayed to the embassy in Denmark and then to the United States by American telegraph operators. However, the United States placed conditions on German usage, most notably that all messages had to be in the clear (i.e., uncoded). The Germans assumed that the United States cable was secure and used it extensively.
Obviously, Zimmermann's note could not be given to the United States in the clear. The Germans therefore persuaded Ambassador James W. Gerard to accept it in coded form, and it was transmitted on 16 January 1917.
In Room 40, Nigel de Grey had partially deciphered the telegram by the next day.

投稿日時 - 2016-11-19 06:11:43

QNo.9257462

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>President Wilson agreed to this, in the belief that such cooperation would sustain continued good relations with Germany, and that more efficient German-American diplomacy could assist Wilson's goal of a negotiated end to the war.
⇒ウィルソン大統領は、このような協力はドイツとの良好な関係を維持し、より効果的な独-米外交が、ウィルソンの戦争終結交渉の目標に資する可能性があると信じてこれに同意したのであった。

>The Germans handed in messages to the United States embassy in Berlin, which were relayed to the embassy in Denmark and then to the United States by American telegraph operators. However, the United States placed conditions on German usage, most notably that all messages had to be in the clear (i.e., uncoded). The Germans assumed that the United States cable was secure and used it extensively.
⇒ドイツ人はベルリンの米国大使館にメッセージを手渡し、それがデンマークの大使館に中継されたあと、アメリカの電信技士によってアメリカ合衆国へ中継された。しかし、アメリカ合衆国は、ドイツの使用に条件を課していて、その最も顕著な条件は、メッセージが明確(すなわち、非暗号文)でなければならなかった。ドイツ人は、アメリカ合衆国のケーブルは安全かつ広範(の用途)に使われているものと想定していた。

>Obviously, Zimmermann's note could not be given to the United States in the clear. The Germans therefore persuaded Ambassador James W. Gerard to accept it in coded form, and it was transmitted on 16 January 1917.
In Room 40, Nigel de Grey had partially deciphered the telegram by the next day.
⇒明らかに、ツィンマーマンの覚え書は、米国に明文の形では与えられなかった。したがって、ドイツ人はジェームズ・W.ジェラード大使に暗号化された形のままそれを受理するよう説得し、それは1917年1月16日に送信された。
40号室では、ニジェール・ド・グレーが、その翌日までに電文を部分的に解読した。

投稿日時 - 2016-11-20 23:53:26

お礼

回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2016-11-21 00:16:36

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ウィルソン大統領は、このような協力がドイツとの良好な関係を維持し、より効果的なドイツ・アメリカ外交がウィルソンの戦争終結の目標を助けることができるとの見解でこれに同意した。 ドイツ人はベルリンの米国大使館にメッセージを伝え、デンマークの大使館に引き渡された後、アメリカの電信通信事業者によって米国に中継された。 しかし、米国はドイツの使用状況を条件としており、とりわけすべてのメッセージが明確でなければならない(すなわち、コード化されていない)。 ドイツ人は、米国のケーブルが安全で広範囲に使用されていると想定していました。
明らかに、Zimmermannのメモは、明らかに米国に与えられなかった。 したがって、ドイツ人はJames W. Gerard大使にコード化された形でそれを受け入れるよう説得し、それは1917年1月16日に送信された。

投稿日時 - 2016-11-19 09:22:39