こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語の翻訳をお願い致します。

英語の翻訳をお願い致します。

I see.
Its really hard to think now.
Because of this custom fees, its really a lot when paying them.
Almost a quarter to pay of the original value.

Only in my opinion, I think when it is properly labelled and pack extremely well we can at least
be sure the item is safe, but still we don't know what will happen..
I think Japan post is secure and can be trusted.

I am with you, in my case I don't really want to lose my money if something happen in the item..

Hard to think..

よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2016-02-23 02:08:05

QNo.9132575

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

 なるほど。
 今のところ全く見当がつかない。
 この関税の所為で、いざ支払いとなると本当に高く付く。
 元の(=新品の)価格の四分の一近くになる。

 私だけの考えだが、ちゃんとラベルをつけて、非常に厳重に包装すれば、物件に損傷は無いはずだ、しかしそれでも何が起こるかは分からない。
 私は日本の郵便はセキュアで信頼できると思う。

 私はあなたと同じ意見だ。私の場合万一この物件に何かが起こった場合、私の金を失いたくない。

 どうしたものかな。(<直訳 思考が困難だ)

(何だか返事のしようの無い独り言みたいな文面ですね)

投稿日時 - 2016-02-23 04:28:01

お礼

丁寧な翻訳をありがとうございました。非常に助かりました。

投稿日時 - 2016-02-23 12:32:43