こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳をお願いします

以下の英文を和訳していただける方に
お願いしたいです。
よろしくお願いいたします

You can have a further Synastry reading, or chart comparison at any time if you wish to. This is not a "one off" reading. If you do have a further reading you can also ask any questions that you would like to know concerning the relationships, and your comments are welcome. It helps me pick up the psychic thread of your life and also prevents accidental repetition of things I may have already told you. I hope you have found this synastry helpful, and revealing. I am always here you need never feel alone with your problems.

投稿日時 - 2016-02-22 23:54:45

QNo.9132536

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

これは 「一度やればそれで終わり」 といった性質の診断ではありませんから、あなた方のチャートによる相性診断は、いつでも可能です。新しく診断を受けるにあたって、お二人の関係のことてお知りになりたいことがありましたら、お尋ねください。何かの意見でもよろしいです。そうすると、あなたの人生における心霊的な次元における道筋を見出しやすくなるし、既に述べたことをうっかり繰り返すということも防げます。この相性診断があなた方の役に立ち、そして有意義なものであることを望んでいます。いつでもご相談に応じます。ひとりで問題を抱えているには及びません。

投稿日時 - 2016-02-23 01:02:07

お礼

ありがとうございます。とてもわかりやすく訳していただき、感謝します。長い文章の一番ラストの文節(最終文)なのですが、終わりかたがそれっぽくないので驚きです。英文の文章ってこんな感じなのですね。おかげさまで意味がわかり嬉しく思います。本当にありがとうございました。

投稿日時 - 2016-02-23 06:09:04

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)