こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

仮定法未来と条件節のIfの違いがわからない

英語の文法について質問です。
仮定法未来と、条件節のifの使い方の違いが分かりません。どんな時に使えばよいのか…。

If S should~のときは実現可能性が1%程度(ほぼあり得ない)のときに使いますが、If S were to~のときに混乱してしまいます。were toでは実現可能性は考慮せずに「とりあえず、もし~としたら…」ということを言っているのですよね?それでしたら、条件節のifの文と、伝える趣旨は何ら変わりないように思えるのですが…

例えば、
If you were to win the lottery, what would you buy with the money?
「宝くじに当たったら、そのお金で何を買う?」
If he were to do so, I would be angry.
「もし彼がそんなことをしたら、私は怒るだろう」
こちらが仮定法未来(条件節にwere to、主節に助動詞の過去形)で、

If it rains tomorrow, I will stay at home.
「もし雨が降ったら、私は家にいるよ」
If I need any help, I'll call you.
「助けが必要な場合は、あなたに電話をするよ」
こちらが条件節。

この使い分けはどういったものなのでしょうか?どちらの用法も使えるといったことはないのですか?
条件節を用いた場合は、「その条件のときには必ず○○する」といった意味合いなのでしょうか……?

分かる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2015-12-11 10:12:01

QNo.9093979

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおりお答えします。

>仮定法未来と、条件節のifの使い方の違いが分かりません。
⇒その違いはもっぱら、「実現可能性」の程度です。

条件節:実現可能性があるとか、それが見込まれる場合に用いられます。
ですから、
If it rains tomorrow, I will stay at home.
「もし明日雨なら、私は家にいるつもりです」では、
“明日雨になるかどうか分からないが、その可能性があり得る”ことを表しています。

仮定法未来:実現可能性が疑わしいとか、起こりそうもないことを「もし仮にそうなれば」と「仮定」する表現です。
ですから、
If you were to win the lottery, what would you buy with the money?
「もしもあなたが宝くじに当たったら、そのお金で何を買う?」では、
“宝くじに当たることなどはまずないと思われるが、仮に当たったら”というような気持ちが込められている表現です。

上記2文のIf it rains tomorrowやIf you were to win the lotteryの部分をIf節とか条件節といいますね。どちらも仮定や条件を表すからですが、
If it rains tomorrowなどを「現実的条件節」といい、
If you were to win the lotteryなどを「非現実的条件節」といいます。
(非現実的条件節の代表格が仮定法過去や同過去完了です。)

以上のように整理し、区分し、共通名称で括ったりすれば分かりやすいと思いますが、いかがでしょうか。

投稿日時 - 2015-12-11 11:44:23

お礼

頭の中を整理することが出来ました!
ありがとうございます。

投稿日時 - 2015-12-19 14:08:54

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

should,would なんて、何と変な言葉だろうと思ったことはありませんか。未来の過去?英語を使うやつって、こんないびつな奴ばかりなのか思ったら、ドイツ語もフランス語もイタリア語も同じような構造になっていてがっかりした記憶があります。

それでよくよく調べてみると要はshould,would には怨念がこもっているということを聞いてすとんと腑に落ちました。

If you were to win the lottery, what would you buy with the money?
「宝くじなんて当たるわけないけど万一当たったら、そのお金で何を買うと言うんだ、このバカ?」
If he were to do so, I would be angry.
「奴に限ってそんなことをするとは思えないが、もししたら、たたき殺してやる」

つくづく人間は感情の動物です。

If it rains tomorrow, I will stay at home.
「もし雨が降ったら、私は家にいるよ」
If I need any help, I'll call you.
「助けが必要な場合は、あなたに電話をするよ

これは明るい単純未来。

だけど
I will kill you.=You shall die.
単純未来とはいえ、言い方は様々です。

投稿日時 - 2015-12-11 10:57:01

お礼

言葉に含まれる微妙なニュアンスの違いがよく分かりました。
ありがとうございます!

投稿日時 - 2015-12-19 14:06:57