こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳確認お願い致します

It's very complicated
I feel responsible because she moved to Japan from Australia because of me
それはとても複雑なんだ
僕の為に彼女がオーストラリアから来たから僕にはその責任がある。
Do you do not break up her? in future
あなたは彼女とその先も別れるつもりはありませんか?
I guess that will happen
But tough situation as I said because she moved country, only for me
僕はそれは起こると思う
でも、前にもいったけど、彼女は国から僕だけの為に来ている
If it is my decision, I would meet you
もし、僕が決断したら、僕は君に会いたい
Oh. You don't want to meet me, because of her?
え⁈君は僕に会いたくないの?それは彼女の為?

和訳は合ってますか?確認お願い致します。

投稿日時 - 2015-07-09 05:34:18

QNo.9008863

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

No.2です。
前の訳で、
If it is my decision, I would meet you
を ”僕が決断したら、君に合うかも知れない” と解説しましたが、itをその前の"break up her"と考えました。が、itは"君に合うか合わないか”ととらえたほうが自然と思い、
”僕が決めるんだったら、君に会うんだけど”もう少し意訳すると”僕だけで決められるんだったら、君に会うと思うんだけど” かと思い直しましたので訂正します。
If it is my decision (whether I would meet you or not), I would meet you. のカッコが省略された感じですかね。

投稿日時 - 2015-07-09 17:12:24

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

背景がわかりませんが想像するに彼女がオーストラリアから来てしまった彼が話をしている(電話で?)相手は、女性で彼に好意を持っているのでは?しかも、その好意に答えようとしていたのに、オーストラリアから彼女が来てしまって話が変わった。か、話している彼女と会いたくないので言い訳をしている。

I guess that will happen.
は、maybeでもwouldでも無いのでかなり強い意志を表していますが、主語が自分(I)では無くthat (breaking-up her)にして、guessをつけて曖昧にもしています。話している彼女に対してはっきりしたことを言わないといけない立場、プレッシャーのある関係なんでしょう。でも即座にまた言い訳を付け加えています。
そう言う風に読むと、その前の
Do you do not break up her? in future
は、”別れるの別れ無いの?いつ?”と意訳したくなります。

そうすると、
If it is my decision, I would meet you.
のwouldがまた煮え切らない感じがしてきます。”僕が決断したら、君に合うかも知れない”くらいのニュアンスかも知れません。
ちょっと背景を想像し過ぎかも知れませんが。

投稿日時 - 2015-07-09 08:05:35

補足

回答ありがとうございます。
そうですね。彼は日本にいて彼女がオーストラリアから来る。でも、彼は日本で惹かれている女性がいるが、わざわざ海を渡って来た彼女と別れられない。でもその女性とも会いたい。
If it is my decision, I would meet you
の後にI want to see you
とあると会いたいんでしょうね。

投稿日時 - 2015-07-09 13:12:17

ANo.1

和訳は合っていると思います。

It's very complicated
→それは(そんなに)簡単ではないんだ  ・・・・もありかな?

I feel responsible because she moved to Japan from Australia because of me
→彼女が僕の為にオーストラリアから来たから責任を感じている。

Do you do not break up her? in future
→ その先に 別れることは無い? 、あるいは 将来、破局は無い?

I guess that will happen
→私はそれはありうる(起こりうる)と思う。

But tough situation as I said because she moved country, only for me
→ しかし前に言ったように彼女は自分の国から僕だけの為に来ているから、つらい状況なのです。

If it is my decision, I would meet you
→もし、それが私の決定でいいのであれば私はあなたに会いたい。

Oh. You don't want to meet me, because of her?
→ え⁈君は彼女が原因で僕に会いたくないの?

投稿日時 - 2015-07-09 06:41:20

お礼

回答ありがとうございます。
和訳できたつもりでも、若干ニュアンスが自分の訳では違ってました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2015-07-09 18:38:17