こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

映画 run all nightから。

主人公は35年もの間警察に追われてました。ある日、主人公がいた食堂で
35年追い続けてる刑事にでくわします。
君のような殺人犯が自由に歩き回るのを見飽きた。と言われ
主人公はMaybe you should have taken a bite outta that pie.といいます。
taken a bite outta はtake a bite out ofとして1つのイディオムだと思われます。
分け前をとる、~を減らすという意味もありますが、後のpieがつくとどういう意味になるかが分かりません。色々考えましたが出費をするかなとも考えました。
あとの主人公のセリフがYou still wouldn't be wearing suits like that.
君はまだそんなスーツを着てないだろう。となります。
宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2015-06-13 21:04:15

QNo.8993644

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

"pie" とは主人公(Liam Neeson)のボス(Ed Harris)が汚職警官用に用意している賄賂のことだと思います。

その刑事は真っ当で、Ed Harris から賄賂を受け取っていません。だから着ているスーツも高価な洒落たブランド物ではなく、さびれたスーツだという皮肉です。

May be you should have taken a bite out of that pie.
「お前も裏金から分け前を取るべきだったな。」

You still wouldn't be wearing suits like that.
「(そしたら)そんなさびれたスーツをまだ着ちゃいないだろうよ。」

投稿日時 - 2015-06-13 21:13:10

お礼

ありがとうございます。
目からうろこです。よくご存じですね。
非常に参考になりました。

投稿日時 - 2015-06-14 00:20:33

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問