こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

Calling Time Out on

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/08/31/calling-time-out-on-the-bus/?_php=true&_type=blogs&ref=nyregion&_r=0

上記の投稿文に対して投稿されたコメントについての質問です。
幾つかのコメントがありましたが、そのうちの下記のコメントの意味がよくわかりません。(EllenさんとSueさんのコメントです)

Ellen is a trusted commenter Williamsburg Yesterday
it takes a busload….

FlagReply 37Recommend Share this comment on FacebookShare this comment on Twitter
Daisy Sue nyc 15 hours ago
. . . It takes a City.

Ellen が先にコメントし、その後、Ellenさんのコメントを見た
Sueさんが自分のコメントをしているようです。

いろいろ調べている内に下記のサイトに下記のサイトに

「It takes a village to raise a child.」

が慣用句として存在するらしいということがわかりました。

http://eigo-1-1.blogspot.jp/2013/04/it-takes-village.html
http://blog.mypeacefulfamily.com/2009/09/it-takes-a-village

そこで質問です。
投稿文の内容から判断し、コメントは下記のように補足して解釈して良いのだろうか?
it takes a busload to raise a child.
It takes a City to raise a child.

以上です。宜しくお願いします。

投稿日時 - 2014-09-04 08:33:03

QNo.8741719

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

投稿文の内容から判断し、コメントは下記のように補足して解釈して良いのだろうか?
it takes a busload to raise a child.
It takes a City to raise a child.

はい、そうです。ヒラリークリントンが使ったように、もとはと言えば、アフリカの諺のもじりで、元の「村」から「バス」へ、バスから「町」へ、のもじりです。

投稿日時 - 2014-09-04 08:48:56

お礼

早速有難う御座いました。
いつもご回答頂き感謝しております。

投稿日時 - 2014-09-04 09:25:33

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)