こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

フランス語の翻訳をお願いします

フランス語のコメントをもらったのですが、オンライン翻訳ではうまく日本語に翻訳できませんでした。

"Mais si en fait elle y est !"
"C'est très rigolo.
Il manque quand même au décor une tour Eiffel, un béret, une baguette de pain et une bouteille de vin."

フランス語の得意な方、どうぞよろしくお願いします。

投稿日時 - 2014-07-11 21:20:45

QNo.8674301

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

"Mais si en fait elle y est !"
やっぱり彼女、そこにいるわね ! (または、そこにいったのね、のような感覚だと
お察しします)

"C'est très rigolo.
Il manque quand même au décor une tour Eiffel, un béret, une baguette de pain et une bouteille de vin."

すごく、おかしいね。
でも、背景のデコレーションに、エッフェル塔、ベレー帽、バゲット、ワイン
の瓶が足りないよ。

décorは、お部屋のデコレーションインテリア、舞台装置などの事を指します。

投稿日時 - 2014-07-12 17:35:28

お礼

詳しい説明をありがとうございます!とても勉強になりました。(^^)

投稿日時 - 2014-07-13 11:42:48

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

何に対するコメントなのか分からないので、お互いに隔靴掻痒感がありますが。

「いやいや、本当は彼女、分かってる」
「本当に笑える」
「でも、背景に足りないものがある、エッフェル塔的なもの、ベレー帽、フランスパンに、ワイン一瓶」

投稿日時 - 2014-07-12 09:22:53

お礼

ありがとうございます!本当に助かりました。
フランスっぽい日本の風景の写真をブログにアップしたら、フランスの人からコメントをいただいたんです。
すっきりはしたけれど、コメントの返事が難しそうです。(^^;

投稿日時 - 2014-07-12 09:46:08

あなたにオススメの質問