こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

北京語上級者の方で、このドラマを見た方おられますか

以前にも関連した件で(北京語と台湾語の違いについて)質問させて頂いたのですが、
北京語に慣れていらっしゃる方で、台湾・中国合作のドラマ「シンデレラの法則」を見られた方、いらっしゃいますか?

このドラマでは台湾と中国本土、そして香港の俳優さんが出演しているようなのですが、それぞれのセリフの発音は、やはり台湾訛り・広東語訛り?等があるのでしょうか。。。?

主人公役の女優さんが大好きなのですが、台湾人の彼女の発音が時々聞き取れないことがあり、北京語の発音とはやはり違っているのかなーと思っています。

実際にこのドラマを見られた方がいらっしゃれば、教えてください。

投稿日時 - 2013-10-28 22:44:53

QNo.8324948

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

ヒロインが話しているのは、標準的な「国語」です。(台湾で話される北京語ベースの標準語)
一般的な台湾人の発音で、中国の「普通話」とは異なります。

張翰さんがその「普通話」発音ですね。“是”の発音を聞けばすぐに分かります。^^

香港の俳優さんには気づきませんでした…どなたでしょうか。
俳優のなまりがひどい場合は、吹き替えになることもあります。どんなに人気がある俳優でもです。
今回がそうかは分かりません。ちなみに、私が見たのは台湾で放送されたバージョンです。

P.S.問題が解決したら、質問を締め切ってくださいね。

投稿日時 - 2013-10-29 17:13:32

お礼

ご回答ありがとうございます!

(okwave初心者で、質問の締切等がよく分からず、申し訳ありません。。)

ヒロインはやはり台湾訛りなのですね。

香港の女優さんというのは、高以翔の恋人役の蒋怡という方のようです。
(先ほど検索したら、北京語も流暢、とありました)

今、北京語の勉強の合間に見ているのですが、
発音は、では張翰さんをお手本にすれば良いですね。

balalaさんが書かれていた、是の発音の違いというのは
具体的にどのような違いなのでしょうか。。。?

もし文面で説明可能なようでしたら、教えて頂けたら嬉しいです。

投稿日時 - 2013-10-31 11:24:42

このQ&Aは役に立ちましたか?

10人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問