こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語訳お願いします!

先日、ラスベガスのショーのチケットを通訳さんを挟んで電話で予約したのですが、私の名字の綴りが違って予約完了のメールが送られて来てしまいました。
たぶん 、聞き間違えられたのだと思います。
気付かなかった私が悪いのですが……
クレジットカードのこともありますし、(現地での提示)綴りが違うことをメールで伝えたいのですが、何て書けばいいのか分かりません。
どなたか、このような場合の参考文章を教えていただけないでしょうか?

日本文はこのような感じでしょうか……
『○月○日、ショーのチケットを電話で予約をしました。予約完了のメールが届いたのですが、名字の綴りが違います。下記のように、訂正おねがいします。』

ID等もあるので、チケットの添付ファイルを送り返そうと思っています。
このような対応で合ってますか?
ご意見もお聞きしたいです。
どうか、宜しくお願いします!

投稿日時 - 2013-10-22 11:45:19

QNo.8315840

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

そのような対応でいいと思います。英語の例文はこんな感じでしょうか。

I have bought a ticket for a show the other day and received a confirmation e-mail. But I have noticed that my last name shown in the ticket is misspelled. Can you please correct the misspelling? My correct last name is Xxxxx. Thank you for your help.

「Xxxxx」の部分に苗字を入れてください。苗字の頭文字は大文字です。チケットが複数の場合は、「a ticket」を「tickets」(「the ticket」を「the tickets」)にしてください。

投稿日時 - 2013-10-22 13:14:09

お礼

ありがとうございました!こちらの文章を使わせて頂きます!

投稿日時 - 2013-10-22 20:45:44

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問