こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳確認お願いします

Sorry:(! I said that our relationship is not easy , because of the distance . so just take it easy. And it was を
★ごめんなさい! 私達の関係はそう簡単な ものじゃないって言ったの。
原因は遠距離。気楽に付き合いましょう。としていただいたのですが、
☆申し訳ない。君と私とがうまくやっていくのは容易ではないと言ったのは、地理的にお互いの間の距離が大きいということだ。だからあまり真剣に受け止めないでくれ。の和訳とニュアンスは違っていて、どちらだといいたかったんでしょうか?
☆だと自分が言った事に対して本気にならないで!みたいなニュアンスになり、★はそんなに深くとらずに気楽にやっていこうみたいな感じで受取り方が違い困ってい

投稿日時 - 2013-09-18 23:06:05

QNo.8270214

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

つまり
1) どうせ(遠距離なんて)なかなか旨く行かないのだろうから気楽につき合いましょう。
2) (旨く行かないだろう)とか言ったのは「距離が有るから」という付帯条件がつきまとうから言ったまでで 深刻な意味は無いから(私の発言に付いては)気楽に考えてください。

この場合は 2) だと思います。

投稿日時 - 2013-09-18 23:27:20

お礼

なるほど‼納得できました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2013-09-18 23:36:38

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)