こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

日本語を英語に訳せる方お願いします

こんにちは。
私は、先週から個人で英会話を指導してくれるアメリカ人と英語レッスンを始めました。
今日もその予定でしたが、台風の影響で延期にした方がいいと判断したため英会話の先生にその事を伝える英文を送りたいです。
しかし、今の私の英語力では正確に伝えることが難しいので力を貸してください。お願いします。

私が伝えたいことは、

今日は、英会話レッスンの予定日ですが、台風の影響で風が強く、先生が来る途中で事故に合わないか心配なので延期にした方がいいと思い連絡しました。
先生と私の都合が合う日に改めてレッスンお願いできますか?

今日は、レッスンの時間を作ってくれてありがとうございます。
しかし、延期にしてしまい申し訳ありません。

投稿日時 - 2013-08-21 12:17:54

QNo.8229271

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

英語を学んでいるなら、自分で作文しないと意味がありません。

日本人は完璧な英語をイメージする人が多く、この考え方が英語に限らず外国語の習得の弊害になります。

あなたは、翻訳する癖をやめる必要があります。

英語力がないなら、そのような長いセンテンスを頭に浮かべないようにしてください。

SVOの単文で区切れば、簡単です。

なお、言いたいことは、なにかイメージしてみてください。
それを最初にイメージして下さい。

この場合は、今日のレッスンを取りやめたいことです。

台風がどうとか、先生の事故遭遇が心配だとかは付け足しで、英語では、あとに述べる事柄です。

日本語は付け足しを最初に述べますが、英語は逆で、付け足しはbecaseをつけ、あとに付け足していきます。
こうすることにより、長い文章が組み立てられます。

こういう構文の特徴をまずしり、瞬間的に英語で構文できるように練習する必要があります。

投稿日時 - 2013-08-27 06:43:26

ANo.2

大変余計なことですが、流暢な英文を書くと、その先生はあなたの英語力を過信する心配はないですか?

英語が出来なくて個人レッスンを頼んでいるんだから、今の実力で書くべきではないですか。あるいは教えてもらった模範文の最後に他人に教えてもらったことを書き添えるか。

投稿日時 - 2013-08-21 13:31:30

ANo.1

Hi, I'm sure I have your lesson today, but I'm worried if you could meet with an accident on the way to lesson due to this strong wind of typhoon. So I'd like to propose we be postpone the lesson to a later date. Couldn't you agree with my suggestion?

I really thank you for scheduling for me today, and I appologize I had to let it alter. I hope you understand.

投稿日時 - 2013-08-21 13:22:34

あなたにオススメの質問