こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

フランス語の翻訳をお願い致します

以下のフランス語の日本語訳をお願い致します。

Comment vas-tu?

元気?

Tout se passe bien au travail?

仕事(勉強)は全てうまくいっている?
(ここでは仕事のことを言っているのでしょうか?、それとも勉強のことでしょうか?)

Des choses nouvelles dans ce domaine?

この分野で新しいことは?
(このことで変わったことはありますか?ということでしょうか?)

ここで出てきた travail が仕事のことなのか勉強のことを言っているのか、よく分かりませんでした…。
正しい日本語訳をご教授下さい。

お手数ですが、ご回答をお待ちしております。

投稿日時 - 2013-08-03 08:50:50

QNo.8203723

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

Comment vas-tu? よ、元気か?
Tout se passe bien au travail? 研究の仕事のほうは、みんなうまくいっているのかい?
Des choses nouvelles dans ce domaine?この分野でニュースはあるの?

文脈を見ないと何とも言えませんが、一案として上のように考えました。文脈と合いますか ?

>ここで出てきた travail が仕事のことなのか勉強のことを言っているのか、よく分かりませんでした…。

いつも、悩みますね。仕事も勉強も「拷問」という語源まで遡れば同じなんですが(ついでに言えば travail のtraは troisが訛ったもので、その昔、拷問の器具が三つあったからです)。

Des choses nouvelles ?だけならQuoi de neuf ? と同じ意味でしょうが後ろにdomaine(田舎の大規模な私有地,分野,領域,領分,国有財産)があるので、上のように試訳したものです。

投稿日時 - 2013-08-03 11:03:20

お礼

cherry77 様 いつも有難うございます。 travail は、仕事のことを言っているのか、勉強のことを言っているのか悩みますよね…。traは troisが訛ったもので、昔、拷問の器具が三つあったからとは知りませんでした。大変興味深いことを教えて頂きまして、有難うございます。語源は新たな発見があり面白いです。日本語訳も有難うございます! とても参考になりました。Comment vas-tu? のニュアンスが伝わってきました。非常に軽い感じなのですね!
機会がありましたら次回もどうぞ宜しくお願い申し上げます。
この度は本当に有難うございました。

投稿日時 - 2013-08-04 23:16:44

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問