こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

スペイン語を日本語に訳して欲しいです。

翻訳サイト等で色々やりましたが
いまいちわかりません。
どなたか、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、どうか教えて頂けないでしょうか?
以下の文です。よろしくお願い致します。

de verda estoy loco por ti mi amor!

te amor ○○ cuando lleges a mi lado te dare el calor de mi corazon y el
deseo mas grande que hey en el universo de unirnos y ser una
sola materia en todo la contelacion

投稿日時 - 2013-08-01 01:41:54

QNo.8200702

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

de verda estoy loco por ti mi amor!
te amor ○○ cuando lleges a mi lado te dare el calor de mi corazon y el
deseo mas grande que hey en el universo de unirnos y ser una
sola materia en todo la contelacion

狂おしいほどに愛しい人!
愛しているよ ○○。僕の側に君が来たら僕の心の温もりと世界で僕たちが
一つになる一番大きな希望を叶えよう:僕たちはすべての星座で一体になる。

という意味のようです!?

以下は、読みやすくするための誤植修正です。
verda :verdad
te amor: te amo
lleges: llegues
dare: daré
corazon : corazón
mas: más
hey: hay
en todo: en toda
contelacion: constelación

投稿日時 - 2013-08-02 07:47:49

ANo.2

>どなたか、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、どうか教えて頂けないでしょうか?

以下に、「原文・⇒標準スペイン語の綴り・訳文」の順に併記いたします。

de verda estoy loco por ti mi amor!
⇒¡De verdad estoy loco por ti, mi amor!
本当にボクは君に首ったけなんだ、いとしい人よ!

te amor ○○ cuando lleges a mi lado te dare el calor de mi corazon y el deseo mas grande que hey en el universo de unirnos y ser una sola materia en todo la contelacion
⇒Te amo, ○○. Cuando llegues a mi lado te daré el calor de mi corazón y el deseo más grande que hay en el universo de unirnos y ser una sola materia en todo la constelacón.
〇〇さん、ボクはキミを愛しているよ。キミがボクのそばに来れたなら、ボクは心からの情熱と、そして、この広い星座の中でただ一つに結ばれたいという、世界一大きな願いとを、キミにささげたいよ。

以上、ご回答まで。

投稿日時 - 2013-08-01 15:15:15

ANo.1

羨ましい内容ですが綴りミスが多いですね。Wakagirinaさんはスペイン語がある程度出来るという前提で逐語訳はしていません。

de verdad estoy loco por tí, mi amor!
本当に僕は君に首ったけなんだ。

te amo(r) ○○, cuando lleges a mi lado te daré el calor de mi corazón
〇〇、君を愛しているよ、君が僕の傍に来たら僕の心からの情熱と

y el deseo más grande que hay en el universo de unirnos y ser una
sola materia en toda la constelación.
誰にも負けない僕の願いー離れた二人が一緒になり、この宇宙(星座)でただひとつの物(物体)になりたいと願っていることーを君に示したい(与えたい)。

投稿日時 - 2013-08-01 07:20:07

お礼

回答ありがとうございました。

綴りミスが多いのは・・・・私のせいかもしれません。。。

親切に訳していただいて感謝しております。

投稿日時 - 2013-08-01 15:20:03

あなたにオススメの質問