こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

There was sand nor sea

JRR Tolkinの著書にこのような文があります。

Of old was an age,
when was emptiness,
there was sand nor sea,
nor surging waves;
Unwrought was Earth,
unroofed was Heaven

when was emptiness,とあるので、sandも無いと思うのですが、何故there was no sand nor sea,ではなく、原文のような文になるのでしょうか? また、neitherも、notも、noもなくnorを持ってきた場合のニュアンスはどうなるのでしょうか?

よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2013-06-22 13:20:01

QNo.8144661

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

> when was emptiness,とあるので、sandも無いと思うのですが、
⇒そのとおりで、「sandも無い」ようですね。

> 何故there was no sand nor sea,ではなく、原文のような文になるのでしょうか? 
⇒古語や詩では、
“nor A nor B” または、前のnorのない形 “ A nor B”で、「AもBも~ない」という意味を表わす用法があります。
(例)Thou nor I have made the world.「この世界を創りしは汝でも我でもなかりき。」

> また、neitherも、notも、noもなくnorを持ってきた場合のニュアンスはどうなるのでしょうか?
⇒“neither A nor B” や “no A nor B” は、現代普通に用いられる表現ですね。

以上、ご回答まで。

投稿日時 - 2013-06-22 14:42:09

お礼

ご回答ありがとうございます。 古語や詩での用法だったのですね。

投稿日時 - 2013-06-23 14:35:24

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(9)

ANo.9

1. 文脈から
    読めば emptiness 「何にもない」時の話ですから、砂も「ない」わけです。

2。 文法では
    下記の5の様に、古語の使い方で(往々にしてこのような詩まがいの文では雅語として使われます)neither のない nor の用法があります。
Archaic. (used without a preceding neither, the negative force of which is understood)
    http://dictionary.reference.com/browse/nor?s=t

3。山の神から
    米語ネイティブの家内に聞くと、「ああこれ no の抜けてる古い言い方ね」と瞬殺されました。

投稿日時 - 2013-06-23 06:47:19

お礼

ご回答ありがとうございます。 ”山の神”という日本語を始めて聞きました。 面白いですね。 ネイテブ的には、古い言い方だと瞬殺されるんですね。

投稿日時 - 2013-06-23 15:25:04

In the beginning of time, there was nothing: neither sand, nor sea, nor cool waves. Neither the heaven nor earth existed.

検索するとこんな英文も見つかりますので,
sand もないのですかねえ?

でも unwrought というのは「未開拓の」ですので,
earth もない,というのとは違うようにも思うのですが。

そういう意味だと思って読むと,
sand nor sea
このかたまりで「砂(土)も海(水)もない」
と感じるようになってきました。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=1&dname=1na&p=nor

The day was bright, nor were there clouds above.
その日は天気晴朗,空には雲ひとつなかった

いちおう,肯定文の後の nor もあることだけ。
ただ,単純に語句をつなぐというより,
本来の接続詞的に nor VS と倒置するパターンで用いるということなのでしょうか。

投稿日時 - 2013-06-23 00:29:51

お礼

ご回答ありがとうございます。 

>本来の接続詞的に nor VS と倒置するパターンで用いるということなのでしょうか。

どうなのでしょうねえ? 難しいもんだいです。

投稿日時 - 2013-06-23 15:21:58

ANo.7

Tolkien follows the fornyrðislag form, but turns the four-line stanza into a stanza of eight half-lines:

Of old was an age
when was emptiness,
there was sand nor sea
nor surging waves;
unwrought was Earth,
unroofed was Heaven—
an abyss yawning,
and no blade of grass.

http://sjcfeaturearticles.blogspot.jp/を参照してみてください。

この伝説の詩のひな型は旧約聖書の「創世記」だと思われます。
つまり、最初は何もなかったのです。
>「when was emptiness,とあるので、sandも無いと思うのですが」
ということでいいのですよ。

以上、参考になれば幸いです。

投稿日時 - 2013-06-23 00:22:43

お礼

ご回答ありがとうございます。 旧約聖書が原形だったのですね。

投稿日時 - 2013-06-23 15:19:31

あと,少なくとも Earth は存在するはずで,
earth の意味を考えても,sand はあるに決まっています。

投稿日時 - 2013-06-22 23:00:37

お礼

ご回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2013-06-23 15:17:20

まず,現代英語としては
neither や not なく,
肯定+ nor ~はあり得て,
後半のみ否定。

ただ,not でいいはずで,なぜ nor かというと,「も」的な意味があるから。

一つには肯定でも否定的意味がある場合。
そうでなくても,ただ「~である,また~でない」
と「また」でつなぐだけでも nor となることがあります。

古語や詩の場合,neither A nor B の代わりに neither が落ちて
A nor B となることがある,と辞書にはあります。

同時に neither A nor B の代わりに nor A nor B となる,ともあります。

ここでは nor sea, nor surging waves の部分で nor A nor B となっている可能性もありますが,
コンマがあることから,最初の sand も否定の可能性もあると思います。

sand は「不毛」の象徴ですので,sand は「あった」でいいと思います。
一方,sea は「創造,豊饒」の象徴。

投稿日時 - 2013-06-22 22:53:55

お礼

ご回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2013-06-23 15:15:34

ANo.4

>Of old was an age,
when was emptiness,
there was sand nor sea,
nor surging waves;
Unwrought was Earth,
unroofed was Heaven

これは詩なので、韻律が関係してきます。
つまり一行の音節の数が重要なのです。
最初の三行は5音節、次の三行が4音節になっています。
「there was no sand nor sea」とすれば6音節になってしまい
韻律がおかしくなるのです。
だから「there was sand nor sea」となっていていいのです。

以上、参考になれば幸いです。

投稿日時 - 2013-06-22 20:35:04

お礼

ご回答ありがとうございます。 詩なので、一行の音節の数も関係あったのですね。

投稿日時 - 2013-06-23 14:38:22

>何故there was no sand nor sea,ではなく、原文のような文になるのでしょうか? 

最初に来るemptinessの意味が下記のように
the state of containing ”nothing”
否定形になっているのと、その後に;で前文の意味を違った言葉で説明している文も
Unwrought ≒ not wrouhgt
unroofed ≒  not roofed
としているからだと思う。

>また、neitherも、notも、noもなくnorを持ってきた場合のニュアンスはどうなるのでしょうか?

詩的なセンスの違いとだと思いますが。残念ながら回答者には詩的センスはありません。悪しからず。

参考URL:http://www.wordnik.com/words/emptiness

投稿日時 - 2013-06-22 14:16:58

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2013-06-23 14:36:13

sand はあるのです。
emptiness や sand はあるけど
海や波はない。
あるけど空虚なイメージ。

彼は冷たいし、優しさもない

こういう表現と同じで、前は肯定でも
~もない
というのと同じ。

投稿日時 - 2013-06-22 14:13:24

お礼

ご回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2013-06-23 14:33:58