こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

どっちでもいいのんかぁ?

中学英語を勉強しております
疑問があります、教えてください

僕は昨日の夜はテレビを見なかった
I did not watch TV last night.

彼はその映画を見なかった
He did not see the movie.

同じ「見る」ということなのですが
watchとseeが使われていますが

これ、どっちでもいいのでしょうか
何か意味があるのでしょうか?

投稿日時 - 2013-04-18 01:24:01

QNo.8048061

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

どっちでもいいのではありません。使い分けが必要です。

★watch → 動いているもの、動く可能性のあるものを見る
★see → 視覚的に見えてくる、見える
ついでに
★look → 目を使って見る(意識的に見る)

watchのよい例はbird watching。watch birdsと言えますが、この場合、鳥が枝に止まってじっとしていてもwatchです。それは動く可能性があるからです。もちろん、鳥が飛んでいてもwatch。そして、watch birdsの場合は普通観察することになりますので、そのような訳語を使うことが多いと思います。
Watch this lagguage, please.(この荷物見ててください)は、自分がトイレに行くから見ててというようなときに使います。これも、荷物を誰かが動かす(つまり持っていく、盗む)かもしれないので、動く可能性があるので見ているということです。
もちろん、マラソンランナーを見ていてもwatchです。

seeは、見えてくるわけですから、
I looked but saw nothing.
と言えます。これを私は見たけど見えない??などど驚かないで下さい。
私は目をやったけれど、何も見えなかった。
という意味です。意識して見たのに、目には何も入ってこなかったーー見えなかったということです。このように、5感のうちの視覚として目から眼球を通って脳に達するという意味で見えるのがseeです。動いているものを見るのはwatchですが、seeは目に飛び込んできて見えるということです。

映画の場合
映画館のスクリーンはとてつもなく大きいですよね。あれって目を開けていれば否が応でも目に映像が入ってきますね。ですから、seeを使ってHe did not see the movie.と使えるわけです。そこで、映画の場合はsee、テレビやパソコンのモニターの場合は watch を使います。
ただし、映画の中で自分の好きな俳優がどんな動きをしているか「観察」するのであれば、
I was watching what Atsumi Kiyoshi was doing in the movie. となるでしょう。

一方、テレビ(最近はサイズが大きくなりましたが、元々そんなに大きなものではなかったので)は映像が動いていますね。ときどきパッタリ止まったりもしますね。いずれにしても、watchです。look atは一瞬というか一時的に見れば使えますが、ずっと見ているのは、動いているものを見ている意味でwatchです。

以上、ご参考になればと思います。

投稿日時 - 2013-04-18 03:36:09

お礼

完全に理解できました

皆様、ありがとうございました!!

投稿日時 - 2013-04-18 13:58:06

TV は watch が普通です。
movie でも watch を使えなくもないですが,see が普通です。
watch a movie だと,テレビで映画の番組を見ている感じ。

部屋でちまちまと映像が動くのを見る感じが watch です。
広い映画館で(ある程度)遠くから見ている感じが see です。

投稿日時 - 2013-04-18 01:58:45

お礼

完全に理解できました

皆様、ありがとうございました!!

投稿日時 - 2013-04-18 13:58:23

ANo.2

watch は、see よりも手間をかけて、例えば電源スイッチを入れて、その番組の時間に会わせて勉強や仕事の時間を空けて、聞き流しでなく「注意して」見る、という意味があり、テレビはこちらを使う慣習です。

see のほうは、watch ほど注意を払わない時に使います。例えば,、次の2文を見てください。

1。    I saw him yesterday 「わたしは昨日彼を見かけました」
2。    I watched him yesterday 本屋の店長がパトロールの警察官に「(彼この前も万引きしてるのを見たので)昨日は彼を注意深く見張っていました」

    のような違いがあります。ご質問の場合は一方がテレビ、一方が映画なので、偶然大して意味の違わない文になっていますが、普通は上記のような違いがあります。ですから3は言いますが4はちょっと。

3。   I am glad to see you. 「あなたに会えてうれしいです」「はじめまして」
4。 *I am glad to watch you.*「あなたをジロジロ見るのはうれしいです」

投稿日時 - 2013-04-18 01:52:17

お礼

完全に理解できました

皆様、ありがとうございました!!

投稿日時 - 2013-04-18 13:58:36

ANo.1

See - - - 眼を開けたら自動的に視野に入ってくるものの場合に用います(受動的)。

Look (at) - - - 何かを”見よう”という意思を持って眼を向けるときに用います(能動的)。

Watch - - - 動いたり変化したりするものを、自からの意思で見るときに用います(能動的)。

一般に、Look (at) は静的な物を対象に見るときに使われることが多く、Watch は動的な物を対象とします。

◆但し、映画やテレビ、コンサート、観戦物等を”観る”場合においては、"See" と "Watch" を使い分けます。この場合の目安は以下の通りです。

【See】 - - - 公を対象としたパフォーマンス(スポーツ、映画、コンサート、U-Tube等)
e.g. "I did not see the movie."
【Watch】- - - 自宅で観るテレビやビデオ
e.g. "I did not watch TV last night."

[ご参考]
http://www.englishclub.com/vocabulary/cw-see-look-watch.htm

投稿日時 - 2013-04-18 01:48:36

お礼

完全に理解できました

皆様、ありがとうございました!!

投稿日時 - 2013-04-18 13:58:49