こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ネイティブな英語が分かる方日本語訳お願いします。

ネイティブな英語が分かる方、日本語訳お願いします。 (1)that's one of the things that makes me know i want to be with you.
この時のknowって必要ですか?どうやって訳すべきですか?

(2)the thing i worry about the most is adjusting to not living in japan for you.

with my job, there are going to be times when i'm gone. that's going to be hard to deal with, for you and children. but i know that when i'm home and around them they are the reason i get up in the mrning and go to work to try to make the best life for them. 
単純に訳し方がわかりません。

(3)i like to talk and see you too but we can talk on here too.
最後のtooって必要ですか?意味的にtooが無くても訳せますよね

(4)do you think our relationship is different now then it was then?

really? we weren't dating then.

we were'nt dating back on june 30.

well like i said even being used to not being around special people doesn't make it easier.

i would still worry about it and i would do everything i could to make you happy so we would have a happy family. i plan on only getting married once, so i want to make sure everything is good before and after.

これらも単純に訳し方がわかりません。


以上です。ネイティブな英語が分かる方、もしくは普通に英語が得意な方、日本語訳お願いします。

投稿日時 - 2013-02-26 06:05:22

QNo.7964968

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

(1)that's one of the things that makes me know i want to be with you.
この時のknowって必要ですか?どうやって訳すべきですか?

    あれは、私はあなたと一緒に居たいと私に気づかせる物の一つだ

(2)the thing i worry about the most is adjusting to not living in japan for you.with my job, there are going to be times when i'm gone. that's going to be hard to deal with, for you and children. but i know that when i'm home and around them they are the reason i get up in the mrning and go to work to try to make the best life for them.
単純に訳し方がわかりません。

    一番心配なのは、あなたと一緒に日本に居ないことに慣れることだ。私の仕事で、私が留守の時がある。(私が不在の時は)あなたにとっても子ども達にとっても対応が難しい。しかし私が家に居て、子ども達と一緒にいる時は、彼らが私が朝起きて仕事に行く、彼らに取って最善の生活を作り上げる理由になる(= 彼らが私の生き甲斐だ)。

(3)i like to talk and see you too but we can talk on here too.
最後のtooって必要ですか?意味的にtooが無くても訳せますよね

   私もあなたに遭って話したい、しかしここでも話し合える。

   最初の too は、(わたし「も」会いたいの意味、二番目の too は(ここで「も」)の意味ですから、両方必要だと思います。

(4)do you think our relationship is different now then it was then?really? we weren't dating then.we were'nt dating back on june 30.well like i said even being used to not being around special people doesn't make it easier.i would still worry about it and i would do everything i could to make you happy so we would have a happy family. i plan on only getting married once, so i want to make sure everything is good before and after.

    今の我々の関係はあの時とは違うと思いますか? 本当に? 6月30日、あの時はまだデートしてなかった。前に言ったように、特別な人と一緒に居ないことに慣れるのは容易くはない。矢張り私は心配するし、楽しい家族を作るためにあなたを幸福にすることなら何でもする。私は一度しか結婚しないつもりだ、だから結婚前も、結婚した後も万事うまく行って欲しいと思っている。

    

投稿日時 - 2013-02-26 06:38:49

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

1)普通はknowの代わりに realizeを使います。そのほうがインパクトが強い。

”あなたと一緒にいたいと思う(気づかせてくれる=改めて知る)理由はたくさんあるんだけど、そのうちのひとつが、これなんだよね。”

2)これ、わかりにくいですね。かいている本人が混乱しているような。

”一番心配なのは、日本に住んで**いない**時に、**誰が??**うまく環境に適応できないんじゃないかっと言うことだ。”=貴女が一人で海外の暮らしができるかどうかでしょうね。

”仕事で、家に帰れないことも多いんだ。貴女や子供たちには、(僕の不在は)辛いだろう。

でも、家族(特に子供達)と一緒の時には、子供達のために一生懸命働くし、それが生きがいになるんだ。”

このあたりは、アメリカ人男性の、口説き文句です。あんまり真に受けないほうがよろしいです。

3)”会って話したいけど、ここ(=スカイプ?)で話すこともできるよね。”

too はあってもなくてもよろしいです。

4)”僕達の恋人としての関係は、時がたつにつれて変わってしまったかな?”

”本当に?あの時はまだ恋人同士じゃなかったでしょ?”

”六月三十日といったら、まだなんでもなかったよ。”

この次はすごく回りくどいです。何か、はっきり言いたいことがあるんだけど、いいたくない感じ。

”前にも言ったけど、恋人と一緒にいられないっていうことは、慣れていても、辛いことなんだ。”

私だったら、ここで、”What do you mean by that?”と食い下がるところです。

”たとえ結婚したとしても、心配は心配だ。君を幸せにして、幸せな家族を作ってゆきたいんだ。結婚は一度だけと決めているから、結婚前、そしてその後に問題になりそうなことを、先に手をうっておきたいんだ。”

と、まぁ、そういうことです。

うちも、国際結婚後三十年ですけど、山あり谷ありです。彼が言っているように、結婚前に、いろいろ話し合っておくのは良いことです。ただ、実際に結婚してみると、愕然とするような成り行きに遭遇することもあります。疑問があったら、頑張って話し合ってみてくださいね。健闘を祈ります。

投稿日時 - 2013-02-26 09:30:10

(1) それはさ、私があなたと一緒にいたいんだなあと気づかせてくれることのひとつなんだよ。

(2) 一番悩ましいのは、あなたのために日本で生活できない事情だ。仕事で、私がでかけなければならない時間というものがあるよね。それはどうにもならないよね。あなたのため、子供たちのためなんだから。でもわかってるよ、私が家にいるとき、彼らと一緒にいるとき、私は彼らのために最高の生活を得ようと、朝起きて、仕事に行く。そうやって彼らのためにこそ自分ががんばれるんだということを。

(3) 私もあなたと話したいし、あなたに会いたい。でもここでだって話はできる。

(4) 私たちの関係は以前とは変わってしまったと思うかな?本当に?私たちあれからデートしていなかったっけ?6月30日まで日付をさかのぼることはないよ。
  えっと、私は言ったかな、生きるって特別な人のまわりに暮らすこととは限らない。特別な人って生きることを簡単にはしない。私はまだそのことについて悩むんだろうな。そしてあなたを幸せにするためにできることなら、なんだってする。そして私たちはハッピーな家庭をもつんだ。
  私はとりあえず婚約だけしようと考えている。そして、それ以前もそれ以後もすべてがうまくいく、それを確かなものにしたいんだ。

投稿日時 - 2013-02-26 07:22:40

ANo.2

that's one of the things that makes me know i want to be with you.
それは数ある物事の中の一つ、それは私に分からせる、一緒にいたいと。

直訳だとこんな感じでしょ?なので

それは私にとってあなたと一緒にいたいって思えることのひとつだよ。
つまり
付き合いたいよ。
みたいな日本語に直せるね。

it makes me ~ = itは私に~させる

knowは知る、認知する。経験する。などいろいろ意味がありますが、形容詞的な使い方すると知り合いとか付き合いとかそんな意味でも使ってる人がいましたよ。

2が、日本には住めないそうです。いろいろ言ってますが、仕事だったりいろんな理由で。
3が、一緒にそばで話したいね。実際に会って。
4この関係は困難だって思う?でも彼には自信があるそうです。結婚も幸せな結婚も

投稿日時 - 2013-02-26 07:01:41