こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

But what alsoの訳を教えて下さい。

下記はVOAニュースの一節です。
  ためし訳をつけました。
  間違いを一つ指摘して、解説していただきたい。 
*アメリカの議会の仕組みはよく分かりません。

But what also is obvious to many Washington analysts is the usual politicking as lawmakers try to boost their support and their influence.
しかし、多くのワシントンを分析する人達に明らかなことは、 議員たちは彼らの支援と影響力(行使)に努めるので、通常の政治活動です。

Gallup Polling Editor-in-Chief Frank Newport said no one has gotten a bigger boost than President Barack Obama.
*Gallup Polling Editor-in-Chief Frank Newportギャロップの編集長
フランク・ニューポートはオバマ大統領より多きな支持を受けた者は、誰もいなかったと言った。

投稿日時 - 2012-12-29 14:00:00

QNo.7866665

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

★しかし、多くのワシントンを分析する人達に明らかなことは、
→alsoが訳出されていません。
→analystは日本語もアナリストをよく使います。分析する人ではぱっとしません。

★議員たちは彼らの支援と影響力(行使)に努めるので、通常の政治活動です。
→法律をつくる人は議員で正しいのですが、ここでは立法者、法律の立案者と訳したい(そこに圧力をかけたいというような人たちもいるから)ところです。
→影響力に務めるという日本語がおかしい。

★フランク・ニューポートはオバマ大統領より多きな支持を受けた者は、誰もいなかったと言った。
→こちらの訳はよろしいと思います。


試訳
しかし、ワシントンのアナリストの多くにとっても明らかなことは、法律の立案者が自分たちの支援と影響力を高めようとするような、ありきたりの政治駆け引きです。

前書き省略
フランク・ニューポート氏は、オバマ大統領よりも大きな後援を受けた人は誰もいなかったと言った。

以上、ご参考になればと思います。

投稿日時 - 2012-12-29 14:14:32

お礼

鋭いご指摘をいただきました。
直訳はごろも悪く、意味不明でした。

投稿日時 - 2013-01-08 01:34:09

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

But what also is obvious to many Washington analysts is the usual politicking as lawmakers try to boost their support and their influence.

多くのワシントンのアナリストにとっても明らかなのは、立法者としての通常の政治活動というのは彼らの支持力や影響度を増すための努力をすることである。

投稿日時 - 2012-12-29 17:10:49

あなたにオススメの質問