こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

この英訳のおかしい所の訂正をお願いしたいです。

私は外国に行ったことがない。私はシャイなので外国人コンプレックスを感じている。私は時々マイクに話しかけられるのだが、緊張しすぎて彼とコミュニケーションできない。しかし、わたしはこの研修を通して外国人コンプレックスを乗り越えたいと思っている。ところで、(話の転換)私は紅茶が好きだ。英国では紅茶文化が広まっている。日本ではミルクティーを作るとき、紅茶を先に入れて、後でミルクを入れる。だが英国はその逆である。(この一文の英訳が一番不安です)私はこのような文化の違いを体験したい。最後に、私は外国人コンプレックスを少しでも減らしたい。そして、このことは私が国際社会の中で働いていくことにつながるだろう。
(英訳)
I've never been to forigen countries.I feel inferior to forigeners because I'm shy. I am often spoken to Mike , but I'm too nervous to communicate with him.
However,I think that I want to overcome complex to forigeners though this program .

By the way, I like tea. Tea culture spread in England. At Japan, when milk tea is made , milk enters into tea later.
But, this is reverse to England.I want to experimence culture differences.
Finally, I reduce my complex to forigeners. And, this thing lead to my job in international society.

すみません、紅茶のところ(紅茶が先で、ミルクが後ってこと)と、最後のところ(国際社会の中で~)の英訳がほんとわからなくて…あと何度もforigener とつかっているのですが、them と使った方がいいのでしょうか。すみません、お願いします。

投稿日時 - 2012-12-17 20:36:49

QNo.7849574

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

(英訳の添削)
I've never been to foreign countries. I feel inferior to foreigners because I'm shy. I have often been spoken to by Mike , but I'm too nervous to communicate with him.
However, I think that I want to overcome my inferiority complex against foreigners through this program .

By the way, I like tea. Tea culture has been spread in England. In Japan, when you make milk tea, you pour tea into a cup first, and put milk in it later. But I've heard that this is reverse in England. I want to experience cultural differences. Finally, I would like to overcome my inferiority complex against foreigners. This will lead to my job in the global community in the future.

★inferiority complexを本当に感じているのですか?それは、この文章では、あなたの英語が彼らに劣っているというひけめを表すことになってしまうと思うのですが。
むしろ I feel embarrassed because I am shy. ということではないかと思います。そしてあなたがovercome すべきはshynessだと思いますが、いかがでしょうか。
★イギリスではミルクが先で紅茶が後というのは間違いです。
 イギリスでは昔から、ミルクが先か紅茶が先かと論争されてきました。つまり、紅茶が先という人もいればミルクが先という人もいるのです。2派に分かれているといってよいと思います。一応、I've heardというのをつけて表現をやわらげてみました。
★foreignersはそんなにいい感じがすることばではありませんが、あなたの英語のレベルで話している分には、相手はちゃんとわかってもらえるので大丈夫だと思います。

以上、ご参考になればと思います。

投稿日時 - 2012-12-18 03:36:14

あなたにオススメの質問