こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

ロシア語に詳しい人お願いします。

こんばんわ。
私は数日前からロシア語を勉強し始めました。
ちょっと前に、ロシア人の方と携帯アプリで知り合い
文字で会話をするようになってから
言葉の壁を感じ、ロシア語を勉強しようと思いました。
そして、今日ロシア語入門的な本を買ってきて
本に書かれてあった
Я  японка.(私は日本人[女性]です)を送信しました。


すると


Японка  ты  себя  ощупаешь


Ругаешь


という返事が来ました。
私は翻訳サイトを使ってるので
正しい意味がわからなかったのですが


そのあとに
「自分自身を呪った Я  японка.」
と言われました。


そして次に
японочка←と送信されてきたので
「正しいのはяпоночка」だよと
教えてくれたのだと思うんですが


他のロシアの人からは
Я  японкаという私の文面を見て


「Это  зло!!」
という返事が来ました。


японкаという単語だけを翻訳した時に
ほとんどのサイトは「日本人」と訳しましたが
一つのサイトだけが
「芸者」と翻訳しました。


もしかして
Я  японкаは、私は芸者ですって意味になるのでしょうか??


わかる方、教えてください・・・。

投稿日時 - 2012-12-08 00:43:24

QNo.7834758

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

僕もあんまり詳しくないので確証ないのですが…



今までは普通に会話というかチャットされていたのでしょうか?
日本語でですかね?混ぜこぜで?あとこの会話の前の内容がわからないのでなんとも…


「Японка ты себя ощупаешь」は「Японка(という言い方)は君はどう思うかな」
「Ругаешь」はтыが省略されてて「Ругать」の格変化。
(君は)批判する罵倒する、ののしるとかであんまり良くない意味ですね。
「自分自身を呪った Я японка.」はそのままこういう文で送られて来たのですか?前半は質問者様が訳したとかではなく…(ロシアンジョークか?)



「Это зло!!」は「こりゃヒドい!!」みたいな感じ。
японочкаは「日本人(女性)」の愛称系ですね。○○チカとつけるのは愛称形になります。こういう概念が日本語にはないので訳せないのですが。
女の子の名前とかだと○○ちゃんみたいな感じになります。



海外だと日本女性=芸者みたいなイメージを持つ人もいるようです。ただし尊敬をこめてる場合もあればいまだに日本=芸者とサムライがいる…と思う人もいるようで。我々が外国のイメージってわからない、一般的な日本人のロシアのイメージ=寒い・暗い、アメリカ=ウエスタンみたいなのと同じ次元です。それも勝手なイメージで実は全然違いますが。




スラングで会話する2ちゃんねるのようなサイトでしょうか?
ロシア語は日本語に負けず劣らずスラングだらけなのでかなり厳しい気がするのですが…
「Я японка」はかしこまってて質問者様の利用しているサイトでは「わたくしは日本人でございます」みたいに聞こえるのかも。
だったら「日本人の女のコ(японочка)」みたいな…
(ビジネスやもちろん正しい自己紹介は「Я японка.」でOKです)


もう少しきちんとした所でまずは普通の会話からならすのはどうでしょう?
ボビーさんみたいに無茶苦茶なロシア語ばかり覚えてしまったり…^^;


僕もあんま詳しくないので感覚で回答してます。生の会話してる人とはやっぱり違いますし…
詳しい方の回答知りたいですね。以前は詳しい方がたくさんいたのですが…(その分随分荒れてましたが)最近はサッパリ過疎化しました。

投稿日時 - 2012-12-11 06:30:14

あなたにオススメの質問