こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

ドイツ語

以下の文をドイツ語に
直してほしいです(ToT)


秋になったと思ったら、あっという間に冬ですね。先生は読書が好きなんですね。

私は、最近図書館で、ドイツ語の本を借りたので暇なときは読んでいます。
ドイツ語ペラペラになるように、頑張ります。

温かいスープいいですね。
私は冬は好きなアーティスト
の舞台を見に行きます。
先生は好きなアーティストはいますか?

NHKのドイツ語講座、私も見ています。
お返事待ってます。

投稿日時 - 2012-11-23 22:51:23

QNo.7812628

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(15)

ANo.15

wy1

tgsrさん als と wenn に関するご指摘ごもっともです。有難うございました。

投稿日時 - 2012-11-29 20:31:53

ANo.14

回答者の方、失礼になってしまったらごめんなさい。
どうしても気になってしまい・・・。
alsは過去の一回の動作に対して使います。繰り返して、現在も
行われる場合にはwennを使います。

Neulich habe ich mir ein deutsches Buch aus einer Bibliothek
ausgeliehen und lese es, wenn ich Zeit habe.

主語が同じ間は、コンマも不要です。

投稿日時 - 2012-11-29 11:29:14

ANo.13

akch0727さん、ここまで翻訳されたものを先生に見せても、何の上達もできないでしょう。先生に見せたらびっくりするかもしれません。誰かに手伝ってもたったのかと思われてしまいます。自分で辞書を片手にドイツ語を書いてみましょう。間違いを怖がってはいけません。失敗は成功のもとです。今回の翻訳は参考程度に見てください。私もいろんな間違いをしてドイツ語が上達したと思います。めけずにがんばってください。

投稿日時 - 2012-11-29 05:45:04

ANo.12

wy1

ciel_soleilさん
幾つか訂正及び説明させていただきます。
”Tuer”の”ue”は”Uウムラウト”の代替綴りです。一般のタイプライターでは打てませんし、またこのサイトでは使えないはずです。 
”neulich”のうち損ないです。
”fleissig”の打ち損ないでした。
図書館 から借りる=”von der Bibliothek zu leihen”

Neulich habe ich ein Buch von der deutscnen Sprache von der Bibliothek geliehen, und lese es, als ich Zeit habe.

上記のようになるのが正しいと思います。

投稿日時 - 2012-11-28 15:45:53

ANo.11

ドイツ語入門の段階では、フリースタイルの独訳をする際、日本語
で作ってから独訳すると、とても難しくなります。 
先生がいるなら、まず自分で作れる独文を書いて、それを先生に
直してもらえば良いと思います。
「先生は読書が好きなんですね」を例に取ると、自分なら
Sie lesen gern, nehme ich an. と訳しますが、例えば、
Sie mögen lesen das Buch. と書いたら、普通ドイツ語の先生なら
語順や、das を付けたら特定の「この」本になってしまう、とか説明
してくれるはずです。
ドイツ語の先生に見せる文をサイトで拾って、それを先生に見せて
いたら、上達は難しい気がします。

投稿日時 - 2012-11-26 14:15:19

ANo.10

Der Herbst ist ja gekommen. Aber der Winter ist ja gerade vor der Tür. Sie mögen das Buch zu lesen! Neulich ich habe geborgt ein Buch der Deutschen Sprache bei einer Bibliothek und lese es als ich Zeit habe. Ich lerne Deutsch so fleißig, dass ich fließend Deutsch sprechen kann.
Warme Suppe ist gute! In Winter ich gehe ins Theater zur Lieblings-Japaniches Idol Gruppe sehen. Gibt es irgendeinen sänger, den Sie mögen?Ich sehe auch den Deutscshkurs des NHK-fernsehens.
Ich warte auf Ihre Antwort.


何回もすいません。見れば見るほど間違いに気づきますね。

投稿日時 - 2012-11-25 20:20:11

ANo.9

Der Herbst ist ja gekommen. Aber der Winter ist ja gerade vor der Tuer. Sie mögen das Buch zu lesen.Neulich ich habe ein Buch der deutschen Sprache bei einer Bibliothek und lese es als ich Zeit habe. Ich lerne Deutsch so fleissing, dass ich fliessend Deutsch sprechen kann.
Warme Suppe ist gut.In Winter ich ins Theater gehe, zur Lieblings-Japanich Idol Gruppe sehen. Gibt es irgendeinen sänger, den Sie mögen?Ich sehe auch den Deutscshkurs des NHK fernsehens.
Ich warte auf Ihre Antwort

訳抜けしていました。

投稿日時 - 2012-11-25 08:27:41

ANo.8

Der Herbst ist ja gekommen. Aber der Winter ist ja gerade vor der Tuer. Sie mögen das Buch zu lesen.Neulich ich habe ein Buch der deutschen Sprache bei einer Bibliothek und lese es als ich Zeit habe. Ich lerne Deutsch so fleissing, dass ich fliessend Deutsch sprechen kann.
In Winter ich ins Theater gehe, zur Lieblings-Japanich Idol Gruppe sehen. Gibt es irgendeinen sänger, den Sie mögen?Ich sehe auch den Deutscshkurs des NHK fernsehens.
Ich warte auf Ihre Antwort.

wy1さんの訳を使うと、上のような訳になると思います。アーティストを歌手としてみましたが、歌も聞くのでしょうか?

投稿日時 - 2012-11-25 08:18:38

ANo.7

wy1さんへ

Der Herbst ist ja gekommen. Aber der Winter ist ja gerade vor der Tuer(Tuer:この単語辞書にありませんが). Sie moegen das Buch zu lesen.
Neu(Neuだけで最近という意味になるのですか?);ich habe ich (ichが2回繰り返されていますが)ein Buch der detuschen Sprache (図書館からという意味が抜けています。)und lese es als ich Zeit habe. Ich lerne Deutsch so fleissing(この単語は辞書にありませんがfleißingのことですか?), dass ich fliessend Deutsch sprechen kann.

問い詰めてすいません。wartenは自動詞でした。指摘ありがとうございます。

投稿日時 - 2012-11-24 22:43:17

ANo.6

wy1

Der Herbst ist ja gekommen. Aber der Winter ist ja gerade vor der Tuer. Sie moegen das Buch zu lesen.
Neu;ich habe ich ein Buch der detuschen Sprache und lese es als ich Zeit habe. Ich lerne Deutsch so fleissing, dass ich fliessend Deutsch sprechen kann.

ここまで訳してみましたが、 アーチスト も 困りますね。何をやる人ですか?男性ですか?女性ですか?舞台とは芝居ですか?

Ich sehe auch den Deutscshkurs des NHK-Fernsehens.

Ich warte auf Ihre Antwort.

ドイツ語の”warten”は自動詞ですので、 ”die Antwort”を目的語として支配できませんよ。

投稿日時 - 2012-11-24 21:51:10

お礼

ありがとうございます!
お芝居をやる男性(ジャニーズのアイドルグループ)です。

投稿日時 - 2012-11-24 21:55:13

ANo.5

Wenn Sie glauben, dass Herbst kam, ist es Winter sofort. Sie lesen Spaß!
Weil ich habe das Deutsche Buch borgte bei einer Bibliothek, ich lese wenn frei.
Ich anstrange, damit es vielleicht fleßend Deutsche sprechen.

Warme Suppe ist gut. In Winter ich gehe nach aus die bühne eines Lieblingskünstlers zu sehen. Gibt es irgendeinen Künstler, den Sie mögen?
Ich sehe (und höre) die Deutsche Vorträge von NHK TV (oder Radio).
Warten die Antwort.

ちょっと推敲してみました。何回もすいません。
主語をあなたにしてみました。NHKはテレビとラジオ、どちらを利用していますか?

投稿日時 - 2012-11-24 21:22:16

お礼

何度もすみません!
本当にありがとうございます(ToT)助かりますm(_ _)m

テレビのほうです!

投稿日時 - 2012-11-24 21:44:45

ANo.4

そうでした。der 姓Lehrer(男性の場合),die 姓Leherin(女性の場合)に変えてください。
また、「頑張ります。」はIch anstrengeでした。
最後の「お返事待っています。」をWarten die Antwortに変えてください。綴りを間違えました。

投稿日時 - 2012-11-24 19:00:33

お礼

ありがとうございます!
助かりました(^o^)/

投稿日時 - 2012-11-24 20:43:28

ANo.3

wy1

ドイツ語では”先生は読書が好きなんですね。”という文章は成立しないのでは? というのは”先生”は恐らくあなたがドイツ語を習っている方のことでしょうが”ドイツ語では”姓名”をはっきり指定しないといけませんね。先生という普通名詞は”der Lehrer”あるいは”dei Lehrerin"ですが、他人への呼びかけではありえません。

投稿日時 - 2012-11-24 17:36:27

お礼

わかりました!
では、Sieにおきかえます!!

ありがとうございました(o^∀^o)

投稿日時 - 2012-11-24 20:44:45

ANo.2

?は、ただのクエスチョンマークですよ。疑問文だからつけるのです。

投稿日時 - 2012-11-24 16:36:12

ANo.1

Wenn Sie glauben, dass Herbst kam, ist es Winter sofort.
Mein Lehrer(Meine Lehrerin(女性の先生の場合)) liest Spaß.
Weil ich vor kurzem das Deutsche Buch bei einer Bibliothek, es liest, borgte, wenn frei.
Er tut sein Bestes, damit es vielleicht fleßend Deutsche sprechen.
Warme Suppe ist gut.
Ich gehe, in Winter die bühne eines Lieblingskünstlers zu sehen.
Gibt es irgendeinen Künstler, den Mein Lehrer(Meine Lehrerin(女性の先生の場合)) mag?
Der Deutsche Vortrag von NHK und mir sieht auch aus.
Warten sie Antwort.

独訳は私も苦手です。おそらく先生にどこか間違っていると言われると思いますが、こんなドイツ語でよかったら先生に見せてください。先生はドイツ人ですか?日本人ですか?男性と女性では表現が違うので()の中を直しておいてください。

投稿日時 - 2012-11-24 11:19:17

補足

細かいところまで本当に
ありがとうございます!
助かりました(o^∀^o)

あと、文章の間に、『?』 が
ありますがそこは何てか
くのですか??
先生は日本人です!

投稿日時 - 2012-11-24 12:33:07

あなたにオススメの質問