こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英訳お願いします

「仕事をしている時のあなたは素敵でしょうね」と書きたいのですがなかなかうまくできません。
英訳お願いします><

~でしょうねは I guess~ 又は I suppose~ どちらが良いでしょうか?
それとも I think で大丈夫でしょうか?

投稿日時 - 2012-08-26 20:36:43

QNo.7664939

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

I am sure (that) you are attractive while working.
「素敵でしょうね」と確信的表現であればこれで良いのではないでしょうか。

投稿日時 - 2012-08-26 22:49:57

ANo.1

thinkは、自分の考え、主義、主張を心の中で思うこと。
supposeは、ある程度の確証を持って、「~だろう」と想像している状態。
guess は、特にアメリカ英語で、supposeとほぼ同義だが、より砕けた言い方。或いは、確証なく「当て推量」している状態。

ですかね。

そういう意味では、I suppose~なのかな?と思いますが、もしそういうと、相手は、「君がそう思ってるの?、ふーん。そうなんだ。」、ってなっちゃう気がします。
ここでカッコいいのは、彼の状態のことなので、主語は彼=Youでよいのではないでしょうか?

You might (be) very cool when you are at work.

ちと、色気無いかな・・・。

投稿日時 - 2012-08-26 22:19:46

あなたにオススメの質問