こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文の意味が分かりません

「Of course it'not merely a visit, it's more a command performance since Mama always does what her older sister, the Archduchess,says.」

という例文に出くわしました。
辞典を引きましたが、意味がさっぱり分かりません。

中でも、特に「more」の意味がつかめません。
「merely」とつながっているのでしょうか。

全訳を含め、どなたか教えては下さいませんか。
宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2012-07-06 10:32:05

QNo.7574900

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

「more a command performance」で「むしろ御前上演である」という意味ですね。

more a A than a Bという用法で、「BというよりむしろA」という意味になります。
つまり、moreは別に形容詞と対になっていなくても、more + 名詞という言い方ができるということです。

全体の意味としては

「もちろんそれは単なる視察なんかではない。母は常に彼女の姉である大公妃が言うことに習っているため、それはむしろ御前上演と言えるだろう。」

という訳になります。
ご参考まで。

投稿日時 - 2012-07-06 11:14:07

お礼

丁寧なご回答を頂き、恐縮です。
謎が全て解けました。

有難うございました。

投稿日時 - 2012-07-06 13:14:15

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)