こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳お願いします

It is also true to say that the Wal-Mart Effect is a real one. When a huge company changes course, the impact is felt all over the world. One positive decision by the leviathan rumbles more widely than a thousand decisions by its smaller competitors. But those of us who have fought for the environment and against big business have not yet become redundant. There is plenty to celebrate in the recent announcements and plenty to suspect.

Tesco, for exapmle, has made some bold commitments, to which it might eventually be held. At the moment they are weeviled with contradictions and evasions. In his speech on Thursday, the company's chief executive, Sir Terry Leahy, spoke of the sophisticated new refrigeration techniques that Tesco will use, which will allow it to reduce its consumption of climate changing gases called hydrofluorocarbons. But at no point did he mention an environmental technology called the door. How can you claim your stores are sustainable if the fridges and freezers don't have doors?

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2011-12-13 20:28:43

QNo.7188125

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

ウォルマート(世界最大手の小売業者)効果が本当のものであると言うことも真実です。巨大な会社が方向を変えるとき、影響は世界中で感じられます。レバイアサン(巨大企業)による1つの明確な決定は、そのより小さな競争相手による1000の決定より広く響き渡ります。しかし、環境を守るために、そして、巨大企業に対抗するために戦ってきた我々の様な人々が、まだ不必要になったわけではありません。最近の発表の中には祝福すべきものも疑ってかかるべきものも共にたくさんあります。

テスコ(イギリスのスーパーマーケット)は、たとえば、いくつかの大胆な約束をしました、そして、結局、それは守られるかもしれません。現在、それらは矛盾と回避で害虫がついたようになっています。木曜日のスピーチで、同社の最高責任者、テリー・レーヒー卿、はテスコが使用する予定の高度な新しい冷凍技術について話しました。そして、その技術によって、同社は、ヒドロフルオロカーボン類と呼ばれる気候変動ガスの消費を減らすことができるでしょう。しかし、スピーチのどこでも、彼は、突破口と呼べるような環境技術には言及しませんでした。どうして、冷蔵庫や冷凍庫が突破口を持たないならば、店が持続可能であると、主張することができるのでしょうか?

☆第2段落は読み辛く、多少類推で訳しています。

投稿日時 - 2011-12-14 02:15:49

お礼

回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2011-12-15 20:57:09

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)