こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

震災を心配してくれている外国人の友達に(英訳)

英訳をお願いします。
地震後に海外の友達からメールをもらい、それに返答したいのですがうまく英文をつくることができません。
以下の文章を英訳していただけたらなと。
友達なので固くならず、フレンドリーに返したく思っております。


メッセージありがとう。
日本は震災の影響でいろいろな問題が山積みだけど、前を向いて動いているよ。
応援してくれる人達がいるから、がんばれるんだね。
ありがとう。

今はロンドンにいるんだね。
戻りたいな、ロンドン、、、
今はヨーロッパに行く予定はないけれど、近いうちに行きたいな。

~の活躍、期待してるよ!
またニュースがあったら教えてよ。

Hope see you some day!!!

です。
よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2011-05-25 12:08:17

QNo.6762295

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

Many thanks for your e-mail.
We all Japanese especially those who suffered from tragedies are moving forward to take a turn for the better. It makes us feel up to getting over everything because we have so many supports from all over the world.

I understand you're in London now. I wish I could go back to London too.
I hope to go back to Europe sometime soon while I don't have any forthcoming plan at the moment.

I wish you luck. Please let me know if there's any news!

Hope to see you some day!!!

投稿日時 - 2011-05-25 13:57:19

お礼

早速の回答ありがとうございます。

友達は凄く心配してくれています。
日本が早く復興するように私もがんばります!
前に進む!!!

投稿日時 - 2011-05-25 15:55:06

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

訂正:

Heaps of problems left by the mega quake are ahead us alright,  →  Heaps of problems left by the mega quake are ahead 【of】 us alright,

投稿日時 - 2011-05-25 15:56:53

ANo.2

Thanks for your message.
Heaps of problems left by the mega quake are ahead us alright, but Japan is
definitely moving forward. Lots of people from all over the world are boosting our morale for sure. Thank you so much.

You are in London now, are you not? I sure want to go back there. I have no definite plan at the moment to tour Europe but soon enough, I'll be there.

My hooray to ~.
Do let me know any news at your end.

Cheerio.


ご参考まで。

投稿日時 - 2011-05-25 15:55:02

あなたにオススメの質問