こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

前置詞 including

前置詞 including の前には,なぜいつもコンマがついているのでしょうか?
includingの例文をひくと,(1)のように,いつもコンマがついています。
(1) There were twelve of us, including me and Tom.
という文があります。
このコンマは何でしょうか?
同格?

投稿日時 - 2011-05-04 21:59:31

QNo.6714329

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

もともと分詞構文だからです。
-ing 形になっているように,動詞 include から来ています。

分詞構文だと,全体の主語と including の中の include「含む」
の主語が一致しないといけませんが,前置詞となることにより,
そういったことを無視して用いることができます。

分詞構文で「~を含みつつ,含みながら,含んで」
これがそのまま前置詞「~を含んで」となりました。

投稿日時 - 2011-05-04 22:13:51

補足

分詞構文の付帯状況 including ~ 「~を含みながら」のなごりですかね?

投稿日時 - 2011-05-04 22:42:50

お礼

ありがとうございました.

投稿日時 - 2011-05-11 02:14:46

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

関係代名詞の非制限用法と似ていて、既知の us を分詞で補足説明しているかんじ。分詞にも非制限用法とでもいいましょう。
including = which include(s)
Twelve of us, including me and Tom, were there. ともいえます。

投稿日時 - 2011-05-05 11:07:11

お礼

ありがとうございました.

投稿日時 - 2011-05-11 02:15:31

名残といってもいいですし,もちろん分詞構文のつもりかもしれません。
実際,今回は主語が一致していますので,分詞構文としても通用します。

コンマを置くことによって,切れ目が感じられます。

投稿日時 - 2011-05-04 23:04:29

お礼

わかりました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2011-05-04 23:14:27

ANo.2

(1) There were twelve of us, including me and Tom.
(2) There were twelve of us who include me and Tom.

(1)を書き換えると(2)のようになると私は勝手に解釈していました。
(2)を(1)のように省略したとき、関係代名詞の代わりにカンマ(,)を付け、動詞を前置詞に。

投稿日時 - 2011-05-04 22:16:17

お礼

ありがとうございました.

投稿日時 - 2011-05-11 02:14:57