こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

個人輸入の翻訳ほことで困ってます。

We will send you one pair at a time on your multiple pair orders。

複数の注文を一箱で送るという意味でよろしいでしょうか?

投稿日時 - 2011-02-19 18:54:42

QNo.6535143

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

靴の個人輸入ですか、

文面からは、、、、

//////////////////////////////////////////////////////////
数足のご注文では(を頂きましても)、一回に一足ごと発送します。
//////////////////////////////////////////////////////////

と読めます。


(一回の注文で)数足注文されても、現地の事情(?)などで発送できるのは一回に一足だけ、となりますがよろしいでしょうか?、、、の意味でしょうか?


又は、日本国内の事情で数足一度に到着すれば輸入案税が掛かってしまうことを売り手側がすでに承知しており、それじゃお困りでしょうから、一回には一足しか発送しませんよ、って言ってるのかも。

投稿日時 - 2011-02-19 20:42:50

お礼

ありがとうございました。
本当に困っていました。
丁寧な説明でわかりやすかったです。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2011-02-20 07:51:58

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

お客様の大量の組注文に対しては、当方と致しましては、一度に一組のみの発送となります。

投稿日時 - 2011-02-19 20:39:11

お礼

ありがとうございます。
本当に困っていました。

投稿日時 - 2011-02-20 07:54:50