こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ドイツ語 Es tut mir leid...に対する答え方は?

親族や友人が亡くなり、その事を伝えた場合、それを聞いた相手は
「Es tut mir leid...」といいますよね?
この後、ドイツ語で何と答えればよいのでしょうか?
日本語で言えば「ご愁傷様です。」と同じような言い回しですよね?
…そういえば、日本語でもこの言葉に対してどの様に答えるかもわかりません。
ドイツ語、日本語できれば両方お教え願えませんでしょうか?

投稿日時 - 2003-08-26 11:58:33

QNo.637782

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

日本語のが載っているページです。
http://www.butsudanya.co.jp/manners.html

ご愁傷様
Mein herzliches Beileid.
Mein aufrichtiges Beileid.

Das kann ich dir gut nachfullen.
(気持ちはよくわかる)

Danke fur die Worte.
(おことばありがとうございます。)

Danken schon.でもいいかと思っています。

参考URL:http://www.butsudanya.co.jp/manners.html

投稿日時 - 2003-08-27 20:04:38

お礼

大変お詳しいご回答、参考URL有難うございました!!
>Danke fur die Worte. / Danken schon.
この答え方でよいのですね。わかりました。
この様な答え方は、辞書に載っていないので困っていました。
日独辞書で「ご愁傷様=Mein herzliches Beileid」は引けるのですが、
それに対する答えが載っていないのでどう答えたら良いのかと…
的確なご回答に対し、再度お礼を申し上げます。

投稿日時 - 2003-08-28 13:09:23

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

Herzliches Beileid

投稿日時 - 2003-08-27 19:55:37

お礼

ご回答有難うございます。
>Herzliches Beileid
これはお「悔やみ申し上げます。」の意味ですよね?
…これに対する答え方を探しているのですが…
説明が間々ならず申し訳ありませんでした。

投稿日時 - 2003-08-28 12:59:24

あなたにオススメの質問