こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

和訳お願いします

I also love exchange snail mail(letter) so if you like this, i think is really interesting!

In the add i also write that i like write by snail mail(letter) what do you think about that?

Recently i'm working into C.C of Code geass R2.

これらを私なりに訳してみると

私も文通が好きです、あなたも好きだから・・・?私はとても興味深いです!

追加ですが、私が手紙を書くことをあなたはどう思いますか?

最近私はコードギアスで働きました。(コードギアスはアニメで働くなんておかしいですよね?)


訳が不適切で、意味がわかりません><
どなたか教えてくださいませ

投稿日時 - 2010-12-11 03:24:37

QNo.6376657

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

私も手紙の文通が好きです。なので、もしあなたも文通が好きなら楽しいと思います。
それに、手紙を書くのも好きです。
最近、私はCode geass R2に興味を持っています。

少しおかしな英語だと思います。意味をとると上記のようにでしょうか?

一行目にもピリオードが無いのでIn the addのあとの文章もsnail mailの後ろでピリオードが省かれていると思います。
i also write that i like write by snail mail(letter) は無理に直訳すると
私は手紙で書くことが好きですということも書きます。

シンプルにすると、I also like to write by snail mail になります。
あるいは、この文章の次にアニメの話がでているので、
I also write what I like by snail mail.(私が好きなことも文通で書きます。)
と書きたかったのかも知れません。

投稿日時 - 2010-12-11 08:22:26

ANo.1

 私も、郵便による(電子メールでない)文通が好きです、だからあなたも好きなら、私は本当に面白いと思います。
 で、書く方も、郵便による(手書きのことでしょうね)書き方が好きです、あなたはどう思いますか。

 最近、私はコードギアスのCCに入り込もうとしています(=のようになりたいと思っています=はまっています)

work into には、下記のように「入り込む」という意味があります。これでしょうかね?。
  http://eow.alc.co.jp/work+into/UTF-8/

投稿日時 - 2010-12-11 03:49:23