こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

和訳してほしいです!

英語圏の友達からのメールで、
いきなり
I'm sorry because my Professor has moved away my deskmate(Have I used the right word?^^) He is really funny and clever ?__?
He's called Francesco but I call him"Francy"^^Have you got a "Deskmate"?

と聞かれたんですが,deskmateとは何のことですか?一文一文の意味は分かりますが結局何が言いたいのかよく分かりません。。。

もうひとつ、
I have got a curiosity...Which school clubs there are in your school?
In my school we have got "theatre","school magazine","Ancient Hebrew"(o_o),and some clubs about math...but I've already told you that our clubs aren't like yours^^


↑のwhich school~の文のwhich はなぜwhatではないのですか?何ののクラブが学校にありますか?とういう意味ですよね?


質問分かりにくてすみません。ようするに和訳してもらいたいです。。

投稿日時 - 2010-11-19 19:41:04

QNo.6330376

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

教授が私のデスクメイトの席を替えちゃった。悲しいわ。(私は正しい言葉を使ってるかしら?^^)
彼ってとても面白くて賢いのに?__?
彼はフランシスコって呼ばれているんだけど、私は“フランシー”って呼ぶわ。^^あなたは“デスクメイト”はできた?

“デスクメイト”というのは、大学などでいつも隣の席で講義を受ける間柄の友人のことでしょう。

ひとつ興味があるんだけど...あなたの学校にはどんなクラブがあるの?
私の学校では“演劇部”、“新聞部”、“旧約聖書研究会”(o_o)、そして数学研究会のたぐいね..でも私たちのクラブはあなたたちのそれとは同じじゃないって言ってたよね。^^

Which school clubs there are in your school?
whatでなくwhichを使うのはschool clubが無限にあるわけではなく、限定されたものとして考えているからです。

投稿日時 - 2010-11-19 22:45:00

お礼

デスクメイトってそういう意味だったんですか(@@)ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-11-20 14:53:57

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)