こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

 side road, bywayはgooの辞書で出てきます。

 side road, bywayはgooの辞書で出てきます。
 でも、bypathというのは出てこないのですね。

 他の辞書では類語ですが、service roadというのが出てきます。

 1. 私達はよく日本語でバイパスって使っていますが、これは正式の英語ではないのでしょうか?
   たまたま、http://dictionary.goo.ne.jp/srch/ej/bypath/m0u/ではでないということなのでしょうか?

 2. 米語ではあるのでしょうか?
   或いは米語では使われる(通じる)のでしょうか?

 3. 英語の本で、bypathとあった場合、前後関係にも依りますが、間道や側道は同義でしょうが、脇道とすると意味が違うような気がしますが、いかがでしょうか?

投稿日時 - 2010-10-28 10:43:26

QNo.6280621

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

by-path もしくはbypathで普通に使われます。
わき道、でもいいんじゃないかな。 
心臓のバイパス手術というのは英語でも使います。
http://dictionary.reference.com/browse/by-path?o=100074
日本語では迂回路が変化していって、「高速にいける道」みたいな意味になりつつあるような気がしますけど、このような意味は無いと思います。

投稿日時 - 2010-10-28 10:54:29

お礼

 有り難うございます。
 gooの辞書でもbipassはあるのですが、やはりby-path もしくはbypathでも使われるのですね。
 有り難う御座いました。
 いわゆる逸れ道とか、道草とかではなく迂回などをしながら目的にいく道なんですね。
 ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-10-28 11:18:32

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

あなたにオススメの質問