こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

この翻訳で合っていますか?

この翻訳で合っていますか?

ご質問させて下さい。
海外の証券会社で口座を開設しましたが、次の英文がきました。

I will let you know once the email starts working, it will take approximately 21 days to start

これは

私は、あなたに取引できるようになったら電子メールを送ります、取引開始まで21日かかるということをお伝えします。

このような意味でよいのでしょうか?

I will let you know onceのonceが・・・・今一理解しにくいです。
よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2010-08-22 00:13:22

QNo.6126239

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

この文章からすると、

口座で取引が可能になったら、もう一度メールでお知らせをします。おおよそ開始まで21日ほど掛かります。

onceは、一度という意味で使うので、取引開始のお知らせをこのメールとは別にもう1通送信しますよという意味で良いと思います。

投稿日時 - 2010-08-22 00:22:56

お礼

分かりやすいご回答有難うございました。

投稿日時 - 2010-08-22 00:27:44

このQ&Aは役に立ちましたか?

3人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.2

このonce は ~~の際には、 の意味です。

I will let you know / once the email starts working.

イーメールが作動する際には、お知らせします。

投稿日時 - 2010-08-22 00:26:38

あなたにオススメの質問