こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

この文で『the one』が何故『the pearson』を表すのか理

この文で『the one』が何故『the pearson』を表すのか理解できません

my sister is in the front row in the picture
She is 『the one』 with nothing in her hand



このthe oneは『my sister』ではないんですか?

詳しく説明しますと

私の姉は写真の前列にいる
彼女は『the one=姉』だというように

一度使用したsisterという語を繰り返し使うとクドイので

ここでthe oneでsisterを省略したのではないかと私は思ったのですが

実際は『the one』はthe personを表しているらしいです

どうしてでしょうか?

投稿日時 - 2010-08-19 08:29:17

QNo.6119783

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

日本語訳すると以下のようになりますよね。

「わたしの姉(妹)写真の前列にいます。手に何も持っていないのが彼女(わたしの姉)です。」

上記のように、2番目の文章が言いたいのは、「手に何も持っていないのがわたしの姉だ」ということです。
そう考えれば、「手に何も持っていない『人物』(the person)がわたしの姉だ」と言っていることは容易に想像できますよね。
ここで言いたいのは、「彼女は姉だ」ではなく「手に何も持ってない人が彼女(姉)だ」ですから、the oneはthe person(前列にいる中の一人の人物)を表していることになります。

She is my sister with nothing in her hand=彼女は手に何も持っていないわたしの姉だ
She is the person with nothing in her hand=彼女(わたしの姉)は手に何も持っていない人物だ
と実際に置き換えて訳してみれば分かると思います。
the one=the systerでは文章が通らないですよね。

ご参考まで。

投稿日時 - 2010-08-19 09:52:02

お礼

ありがとうございます!

投稿日時 - 2010-08-19 13:26:05

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

日本語でも、「手に何も持ってない子(人)が妹(彼女)よ」とか言うので、そういう使い方だと思うんですが。She がsisterの言い換えであり、the one が the personのことというか。うまく言えなくてすみません。
質問の意味が違ってたら、ごめんなさい。

投稿日時 - 2010-08-19 09:46:10

お礼

ありがとうございます!

投稿日時 - 2010-08-19 13:26:45

ざっといろいろな英和辞典を見てみましたが,この one については説明がまちまちです。
総合してうまくまとめると,
既述の語と関係なく用いられる。
修飾語を伴う。
(可算名詞の)人,ものを表す。

既述の sister を受けるとした場合,
その場に,(頭の中でも)同種のものがいくつも存在しなければなりません。
ただ名詞を繰り返すと言っても,
the one you were talking to
であれば,知り合いにいろいろな男性がいるけど,まわりに何人も男性がいるけど,
そのうち,あなたが話しかけていた男性
と言っているわけです。

sister の場合,何人も sister がいて,そのうち,こんな sister というわけではありません。
ここでは,既述とは関係なく,「(~な)人,もの」を表す one です。

写真に写っている何人かがあらかじめ設定されていると考えて,
person というか,figure「像」のような語が頭の中でイメージされて
それを(既述のごとく)受けていると考えることもできます。

投稿日時 - 2010-08-19 09:28:28

お礼

ありがとうございます!

投稿日時 - 2010-08-19 13:28:13