こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

wouldはどうして使われていますか?

wouldはどうして使われていますか?
NHKラジオ英会話講座より
That was great speech. You were in excellent form. Did you say you have a
cold? I'd never know it from hearing you.Your voice is as smooth as ever.

質問:I'd never know it from hearing you.(聞いていて全然わからないよ。)でお尋ねします。
(1)訳文から全然未来を感じないのですが・・。wouldを除きI never know it from hearing you.ではいけませんか?willでないのは? ここで使われているwouldの使用法を易しく詳しく教えていただけませんか?
(2)hearingは動名詞でいいですか?
(3)私の直訳を直してください。「私はあなたを聞くことから決してそれを知ることはない。」以上

投稿日時 - 2010-07-18 16:15:12

QNo.6047000

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

「would」の陰には「if」が隠れています。

「風邪をひいていたんだって?」の後の文章、
「聞く限りで『知る事はなかっただろう』ね。( I'd never know it from hearing you.)」
この文章の陰には「if you hadn't told me」が省略されており、本来
「if you hadn't told me, I would have never known.(その事を言ってくれてなければ、知る事はなかっただろうね)」が正しいフルセンテンスとなります。(時制の一致)

「I would have never known」が「I'd never know」になっているのは、口語上で時制の一致を省略しているからです。

この文章がwouldのない文章の場合、「常に、いつも」知る事がないというニュアンスになります。
つまり、「その事を聞いてなかったら『わかんなかったよ』」と言いたいのに、
「その事を聞いてなかったら『いつもわかんないよ』」という文章になり、意味が通じなくなります。

過ぎた未来の話をしているのでwillではなく、wouldでなければなりません。「時制の一致」について調べてみればもっと詳しく勉強できると思います。

ここまでで(1)と(3)の回答を出しました。
(2)hearingは動名詞でいいです。

投稿日時 - 2010-07-18 17:28:55

お礼

 ご回答有難うございました。大変勉強になりました。分りやすくご説明いただきましたので、よく理解できました。「時制の一致」はこれから調べてみます。質問の文章は仮定法の形式でしょうか?少しづつ英語に慣れてゆきます。今後ともよろしくお願いいたします。 敬具

投稿日時 - 2010-07-19 11:11:56

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

1。ここの would は、下記の2番目の「だろう」に当たると思います。

 http://eow.alc.co.jp/would/UTF-8/

 実際は貴方が風邪を引いていると言うことである、しかしあなたの声を聞いただけでは(貴方が風邪を引いていることが)分からなかっただろう、という推量です。


2。はい。


3。「私はあなたの声を聞いただけでは、決してそれを(貴方が風邪を引いていることを)にきはつかなかっただろう。」

投稿日時 - 2010-07-18 17:06:00

お礼

 いつもご回答有難うございます。大変勉強になりました。訳文から英文の構成が判断できないことが多々あります。発想を柔軟にしなければと、常々思っていますが、私には大変です。回答者の皆様のお力を借りながら、英語に早くなれるよう頑張ります。今後ともよろしくお願いいたします。敬具

投稿日時 - 2010-07-19 11:04:16